Disculpa, no puedo traducir una etiqueta vacía. Por favor proporciona un texto en inglés para que pueda traducirlo al español.
“Dear brother/sister,”
“Este es el nombre del libro adicional de hadices agregado al trabajo de Beğavi llamado ‘Mesabih’.”
Este libro contiene los dichos del Profeta Muhammad recopilados por Ferrâ el-Begavî (fallecido en 516/1122). En él, los relatos están organizados por temas y capítulos, y en cada capítulo los dichos se dividen en dos categorías: auténticos y buenos. Se menciona la presencia de algunos relatos débiles y se aclara que no se incluyen relatos rechazados y falsos en esta obra.
“No es correcto afirmar que Brockelmann dividió los hadices incluidos en la obra de Begavî en tres categorías: auténticos, buenos, débiles y extraños.”
“A pesar de no estar presente en otras fuentes, se ha utilizado el término para los hadices seleccionados (2434 hadices) y también para los hadices seleccionados de otros libros de hadices (2050 hadices).”
“Estos libros son las obras de Kütüb-i Sitte y Dârimî’s es-Sünen, Mâlik’s el-Muvatta, Şâfiî’s el-Müsned, Dârekutnî’s es-Sünen, Beyhakī’s Şuabü’l-îmân, y el muhaddis andaluz Rezîn b. Muâviye es-Sarakustî’s et-Tecrîd li’s-sıhah ve’s-sünen.” “Estos libros son las obras de Kütüb-i Sitte y Dârimî’s es-Sünen, Mâlik’s el-Muvatta, Şâfiî’s el-Müsned, Dârekutnî’s es-Sünen, Beyhakī’s Şuabü’l-îmân, y el erudito andaluz Rezîn b. Muâviye es-Sarakustî’s et-Tecrîd sobre la corrección y los hadices.”
“En el mundo islámico, en el libro Mesâbîhu’s-sünne, que ha ganado gran fama y sobre el cual se han escrito más de cuarenta comentarios, hay 4931 hadices. En esta obra, publicada por Yûsuf Abdurrahman el-Mar‘aşlî, se han omitido las cadenas de transmisión de los hadices, excepto por los compañeros del Profeta o, raramente, por los seguidores de los compañeros, siendo esta la primera vez en la ciencia del hadiz.” = “En el mundo islámico, en el libro Mesâbîhu’s-sünne, que ha ganado gran fama y sobre el cual se han escrito más de cuarenta comentarios, hay 4931 hadices. En esta obra, publicada por Yûsuf Abdurrahman el-Mar‘aşlî, se han omitido las cadenas de transmisión de los hadices, excepto por los compañeros del Profeta o, raramente, por los seguidores de los compañeros, siendo esta la primera vez en la ciencia del hadiz.”
“Due to Begavî’s classification of all stories except for hadiths as hasan, it has received serious objections. However, some Hanafi scholars like Muhyiddin el-Kâfiyeci have stated that this use as a term does not deserve criticism.”
“También se han respondido algunas críticas a Beğavi por Alâî e İbn Hacer el-Askalânî. Ambas obras se han publicado junto con la obra de İbn Hacer titulada [nombre de la obra].” “También ha habido respuestas a las críticas a Beğavi por parte de Alâî e İbn Hacer el-Askalânî. Ambas obras han sido publicadas junto con la obra de İbn Hacer titulada [nombre de la obra].”
“Este contenido ha sido publicado en cuatro volúmenes (Beirut 1407/1987), junto con Mishkat, en Mesâbîhu’s-sünne Bulak (1294) y en El Cairo (1318), y ha sido verificado y catalogado por Yûsuf Abdurrahman el-Mar‘aşlî, Muhammed Selîm İbrâhim y Cemâl Hamdî ez-Zehebî.”
“Esta es la obra más conocida sobre las tradiciones del Profeta, escrita por Hatîb et-Tebrîzî.”
“En este trabajo, Hatîb et-Tebrîzî ha vuelto a organizar los hadices que Begavî dividió en auténticos y buenos, y ha hecho algunas correcciones. También ha añadido un tercer capítulo al trabajo, teniendo en cuenta los criterios para seleccionar hadices del autor. Además, ha explicado las partes que el autor dejó en blanco y ha mencionado a los narradores de los hadices.”
“El número de hadices agregados por Tebrizi en cada una de las tres secciones de la obra es 1511.”
‘Mişkâtü’l-Mesâbîh’ fue publicado en India (1257, 1319), en Delhi (1300, 1890) y en Bombay (1271). En su introducción, se incluye la obra ‘Beyânü bazı mustalahati’l-hadîs’ de Abdülhak b. Seyfeddin ed-Dihlevî, y al final se publicó junto con ‘el-İkmâl fî esmâi’r-ricâl’ de Hatîb et-Tebrîzî (conocido como ‘Libro de los Nombres de los Hombres en el ‘Mişkât’).’
“La colección de luces de los faroles ha sido traducida a varios idiomas.”
“Grabable.”
“La primera anotación en este libro fue escrita por Tîbî bajo el título de ‘El Descubridor de las Verdades de las Tradiciones’ (Comentario de Tîbî sobre la Lámpara de las Lámparas). (editado por Abdülgaffâr Muhibbullah y otros, volúmenes I-XII, Karachi 1413/1992).”
“Muhammed Rif’at Zencîr ha realizado una investigación independiente sobre el comentario de Tîbî.”
La etiqueta p en español sería: “La obra más importante sobre el Mishkat al-Masabih es el trabajo de Ali al-Kari. Ali al-Kari ha eliminado las narraciones repetidas y ha registrado los hadices junto con sus cadenas de transmisión, indicando si son elevados o débiles, mencionando todas las narraciones concisas y reevaluando las narraciones que Tebrizi consideró extrañas o débiles.”
“Fue publicado en Beirut con correcciones, investigaciones y listas en El Cairo.” Fue publicado en Beirut con correcciones, investigaciones y listas en El Cairo.
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el islam”