“Dear brother,”
En verdad, aquellos que devoran los bienes de los huérfanos injustamente no hacen sino tragarse fuego en sus estómagos'”En Mekka, Taif y Medina, there were bankers who earned without working, taking advantage of people. They lent money to those in need, with the condition of receiving an additional amount at the end of a specified period, in addition to the borrowed capital. If the debtor could not pay off his debt at the end of the period, the deadline was extended and the amount of interest increased. Thus, the debtor was often forced to pay much more than what he had received. This practice was so deeply rooted and established that, as mentioned in the Quran, “Verily, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming fire into their bellies.”
“Este producto contiene ingredientes naturales y no ha sido probado en animales. Por favor recicla correctamente el envase después de su uso. Mantener fuera del alcance de los niños”.”…ir de compras es como un interés…””Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: “
“Este producto está en discusión; se considera legítimo como una compra normal.”
“Dado que el interés se ha vuelto muy común en la sociedad, su prohibición se ha implementado gradualmente, es decir, de forma progresiva.”
“Esta es la primera sentencia revelada durante el periodo de Meca.”
“İnsanların malları içinde artsın diye verdiğiniz herhangi bir faiz, Allah katında artmaz. Fakat Allah rızasını dileyerek verdiğiniz herhangi bir sadaka böyle değildir. İşte onlar sevaplarını kat kat artıranlardır.”
“En este noble versículo, no se prohíbe el interés, pero se declara que no habrá bendición en la ganancia de interés.”
“En los versículos revelados durante la época de Medina, se ha dicho lo siguiente:”
“Yahudilerin haksız davranışları, çoklarını Allah yolundan çevirmeleri, kendilerine yasaklandığı halde faiz almaları ve insanların mallarını haksızlıkla yemelerinden dolayı, kendilerine helal kılınmış olan temiz şeyleri onlara haram kıldık. Onlardan inkâr edenlere elem verici bir azap hazırladık.”
“En estas aleyas, aunque no hay un mandato claro que prohíba el interés para los musulmanes, se declara que los judíos, a pesar de que se les ha prohibido, siguen tomando interés y por lo tanto merecen el castigo divino. Con esta declaración se destaca que tomar interés es algo extremadamente malo y se debe evitar a toda costa.”
“La primera prohibición de Faizin a los musulmanes fue con” “La primera prohibición de Faizin a los musulmanes fue con…”
“Ey iman edenler, faizi kat kat alarak yemeyiniz. Allah’tan sakının ki başarıya ulaşasınız.”
“Con este versículo, se ha prohibido la práctica más común y opresiva de la época, que era la usura exorbitante que explotaba a los pobres. Aún no se ha llegado a una decisión definitiva sobre la prohibición de los intereses simples. Esto es similar a la etapa en la que consumir alcohol no fue prohibido, pero acercarse a la oración en estado de embriaguez sí lo fue. Al principio del Islam, se prohibía la forma de usura que causaba un gran daño al pobre.”
“En el futuro, todos los tipos de intereses serán prohibidos con los versículos revelados. Las traducciones de estos versículos que claramente prohíben el interés son las siguientes:”
“Faiz yiyenler, mahşerde ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların demelerindendir. Oysa, Allah alışverişi helal, faizi ise haram kılmıştır. Artık kime Rabbından bir öğüt gelir de faizcilikten vazgeçerse, geçmişi, kendisinedir, onun işi (bağışlanması) Allah’a aittir. Kim de faizciliğe dönerse, işte onlar cehennemliktir ve orada ebedi kalacaklardır.”
“Allah, faiz kazancını eksiltir, sadakaları ise bereketlendirir. Allah nankörlük eden hiçbir günahkârı sevmez.”
“Ey inananlar, Allah’tan korkun; eğer inanıyorsanız, faizden arta kalan kısmı bırakın. Şayet böyle yapmayacak olursanız, bunun Allah ve Resulüne karşı açılmış bir savaş olduğunu bilin. Eğer tövbe eder de (faizden vazgeçerseniz) sermayeleriniz sizindir. Böylece ne haksızlık etmiş ne de haksızlığa uğramış olursunuz.”
“Borçlu darda ise, eli genişleyinceye kadar, ona mühlet verin. Eğer bağışlarsanız, bilesiniz bu sizin için ne kadar hayırlıdır.”
“Las últimas revelaciones relacionadas con el interés son las siguientes y mediante estas revelaciones todo tipo de interés ha sido declarado como estrictamente prohibido.” “Las últimas revelaciones relacionadas con el interés son las siguientes y a través de ellas, se ha declarado que todo tipo de interés está estrictamente prohibido.”
“Nuestro Profeta, que la paz sea con él, describió la trágica situación de aquellos que se involucran en la usura en el más allá de la siguiente manera:”
“Mi’raç gecesi, bir insan topluluğuna rastladım. Bunların mideleri, dışarıdan bakıldığında içi görülen ve yılanlarla dolu olan bir eve benziyordu. Bunlar kim, diye sordum. Cibril, bunlar faiz yiyenlerdir, diye cevap verdi.”
“En los hadices sagrados también se menciona.”
Este es un contenido de una etiqueta p en español: ‘Esta restricción, “‘”Sin embargo, los creyentes son hermanos entre sí”Con la bendición del versículo sagrado y “”El que no comparte con su vecino hambriento no es uno de nosotros””Este texto tiene una estrecha relación con el hadiz sagrado. (La palabra mencionada en el hadiz significa significado.)”
“El Corán ha creado un sentido de hermandad entre los creyentes, ha establecido la obligación del zakat para los ricos y ha alentado la caridad. Por lo tanto, si un creyente rico da caridad a un hermano que le pide prestado, él cumplirá con su necesidad y así obtendrá una gran recompensa en el más allá. Proponer en lugar de llevar a cabo este acto de gran recompensa, no es compatible con la hermandad islámica.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”