“Nuestro amado hermano/a,”
”Aquellos que abrazaron el Islam”
“Indudablemente, en el Corán hay muchas aleyas que anuncian la victoria para los musulmanes. Además, estas aleyas prometen una victoria absoluta y sin lugar a dudas o vacilaciones. Para alcanzar esta prometida victoria, solo se requiere tener una fe firme y llevar a cabo buenas acciones de acuerdo con la ley islámica. Es decir, se promete la victoria y el apoyo divino a los verdaderos creyentes que tienen una fe sólida, siguen buenas acciones y se abstienen de lo prohibido.”
“La palabra (ley) (sobre aquellos que hablan) (por mí)”
“Los profetas anteriores también fueron negados y sus seguidores experimentaron sufrimiento y persecución; pero al final, recibieron la ayuda, la victoria y el triunfo de Allah, quien es la palabra de Dios.”
“En esta noble aleya se declara que la victoria de los profetas es un decreto de Dios, lo cual es notable al expresar cómo es un decreto y ley. Así como la promesa de ayuda de Dios a los profetas y creyentes es una palabra de Dios, también la amenaza para los incrédulos y desobedientes es una palabra de Dios, es decir, es una ley y un decreto.” En esta noble aleya se afirma que la victoria de los profetas es un decreto de Dios, lo cual es importante al expresar cómo es un decreto y ley. De la misma manera, la promesa de ayuda de Dios a los profetas y creyentes es una palabra de Dios, y también la amenaza para los incrédulos y desobedientes es una palabra de Dios, lo que significa que es una ley y un decreto.
“Resultado” “Palabra” “”
“Sin embargo, esto lo hará el Señor en el más allá. Aquellos destinados al infierno lo merecen en este mundo. A pesar de esto, el Altísimo Dios ha informado que dará su castigo allí, por lo que deja los castigos generales para el más allá, con algunas excepciones.”
Postponed
“La postergación del castigo (con respecto a) (un decreto eterno) (de lo contrario, el castigo vendría de inmediato y las cosas se resolverían)”.
“En la explicación de este noble versículo, Taberî dice lo siguiente:”
“Si no fuera por la promesa de Alá de destruir a un pueblo sólo después de que hayan llegado al final de sus vidas, entonces el asunto se habría terminado y se habría tomado la decisión de destruir a los injustos y salvar a los justos.” 2
“El hecho de que este castigo sea pospuesto hasta el día del Juicio Final no solo demuestra la misericordia de Dios hacia los pecadores, sino que también indica que aún se les da la oportunidad de arrepentirse y ser pacientes ante las adversidades que les traigan los incrédulos y opresores. Se dice que esto es una metáfora para cuando la misericordia de Dios triunfe, extenderá un velo sobre los ignorantes y les dará tiempo hasta el día del encuentro. Esto también significa que Dios no castigará a nadie sin pruebas y que cada persona deberá completar su prueba durante su vida, viendo y experimentando todas las pruebas y desafíos. Es decir, Dios le da a cada persona un tiempo determinado para completar su prueba. Él cumple con su promesa y es fiel a ese tiempo y a su juicio.”
“(Para el retraso del castigo)(sentencia)(aplicado en la Tierra)(las tareas ya habían sido completadas) 6” se traduce como “(Para el aplazamiento del castigo)(sentencia)(aplicado en la Tierra)(las tareas ya habían sido completadas) 6”.
“Además, hay algunos comentaristas que sostienen que cuando esta nación se desvía, hay una promesa de un castigo que borra completamente sus raíces. La sabiduría detrás de esto puede ser para honrar a Muhammad (que la paz sea con él) o para permitir que futuras generaciones de esta nación crean en la fe y realicen buenas acciones. O puede ser por una sabiduría desconocida para nosotros pero conocida por Allah.”
“La promesa de ayuda y victoria de Dios a sus profetas y a sus creyentes, así como su palabra inmutable e inalterable en otros asuntos, se repite en muchas suras.”
Este es un texto de ejemplo”Este es un texto de ejemplo
“1) Âlûsî, V, 137.” se traduce como “1) Âlûsî, V, 137.””4) Ibn Kesîr, II, 411; 170.””5) Taberî, XXV. 16; XXIV. 129; XV, 21; XII, 123.” significa “5) Taberî, Capítulo 25, Versículo 16; Capítulo 24, Versículo 129; Capítulo 15, Versículo 21; Capítulo 12, Versículo 123.””6) Además, se pueden consultar los siguientes versículos en este asunto: Hud, 116-110; Ta Ha, 20/129; Los Creyentes, 40/6; Los Detallados, 41/45.””7) Âlûsî, XVI, 280” se traduce al español como “7) Âlûsî, dieciséis, 280″.9) Capítulo: La bendición, 6/64,115: Yûnus, 10/64; Kehf, 18/27. 9) Chapter: The Blessing, 6/64,115: Yûnus, 10/64; Kehf, 18/27.”Dr. Veli ULUTÜRK” se traduce al español como “Dr. Veli ULUTÜRK”.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”