“Combate a aquellos a quienes se les ha dado el libro pero no creen en Allah ni en el día del Juicio Final, no consideran prohibido lo que Allah y su Mensajero han prohibido y no siguen la verdadera religión del Islam, hasta que paguen el impuesto de protección con humildad y sumisión”.¿Qué debemos comprender de este versículo?”Al principio puede parecer contradictorio con otros versículos relacionados con la guerra.””¿Está implícito que solo debemos pelear contra las personas del Libro que posean estas características aquí?”
“Dear brother/sister,”
“Incluso si mencionan a Allah y al Último Día, aquellos que no le dan un lugar en sus corazones, que consideran que este mundo será su eterna posesión y permanecerán así, que no se preocupan por el hecho de que serán responsables por sus acciones en el Día del Juicio, que no reconocen la verdad, no se someten a ella, no caminan en el camino de la verdad, no protegen la verdad y la justicia como el propósito más importante de la religión y la fe, que no creen ni obedecen los mandamientos de Allah y no protegen la verdad y la justicia, que no realizan la justicia de acuerdo con los mandamientos de Allah y no reconocen a Allah como el único Dios verdadero, ni en Su esencia, ni en Sus atributos, ni en Sus acciones y mandamientos, y que no le dan a cada ser y a cada persona lo que les corresponde, ¡luchad contra aquellos que no tienen una religión y una fe basadas en estos principios!”
Aunque pueda considerarse una religión verdadera en parte, no es una religión pura y exclusivamente verdadera. No sigue completamente la verdadera y pura religión del Islam, sino que acepta actuar de acuerdo con la ley del verdadero camino. Por esta razón, su religión no está libre de la falsedad y la injusticia, y su devoción y piedad hacia la religión no son verdaderas y auténticas. Son muy propensos a cometer injusticias y opresiones en nombre de la religión, y están llenos de exageración, arrogancia y fanatismo. Por lo tanto, su devoción descuidada y sin justicia equivale a la falta de moralidad.
Esta etiqueta ha sido ordenada. Esto establece un límite completo y perfecto que muestra el verdadero significado y esencia de la religión. Se basa en el principio de justicia de la religión del Islam, que es su mayor y más distintiva característica, y que define las leyes y el propósito de la justicia, al mismo tiempo que establece a Allah como el verdadero dueño de todos los derechos y el principio de todas las cosas, tomando en cuenta los intereses generales y declarando que cada uno tiene sus propios derechos y leyes. También enfatiza la importancia de la dominación de la justicia y la sacralidad de los derechos, ordenando y explicando los deberes y responsabilidades de acuerdo con los requisitos de la justicia y las leyes, y señalando especialmente la importancia de las normas y los procedimientos de elección. Esto es porque…
“De acuerdo con lo indicado, ante Dios, la religión es solamente el Islam que es obligatorio existir. Esto significa que el verdadero significado de la religión es someterse a los mandamientos de Dios. Las demás interpretaciones de la religión, como el castigo, la responsabilidad, etc., siempre se derivan de este significado.”
“De esta manera, la sumisión pertenece a cualquier cosa, así como la religión y la piedad también le pertenecen. Esto puede ser incorrecto o injusto, ya sea por voluntad propia o involuntariamente. Por lo tanto, puede haber numerosas religiones falsas o conceptos erróneos de piedad. Es decir, no se trata de una sumisión arbitraria, sino de una obediencia y lealtad completa y libre de cualquier discusión, que engloba todos los significados de la palabra Islam y la idea de paz.”
“El significado de la religión es, por lo tanto, afirmar que el Islam es la ley que ha sido ordenada y aceptada. Es especialmente someterse y adherirse a la ley, y amar y desear aplicar los mandamientos de la ley sin sentir ninguna amargura, lo cual demuestra claramente el significado del Islam.”
“Para que una religión pueda tener derechos y ser mencionada con el título de ser merecedora de derechos, depende de su relación perfecta con el Hak Teâlâ. Esto es posible al dirigir su fuente y propósito hacia la verdad y al conocer y vincularse con el Hak Teâlâ y sus leyes en primer lugar.” “Para que una religión pueda ser considerada merecedora de derechos y ser mencionada con dicho título, es necesario que tenga una relación perfecta con el Hak Teâlâ. Esto se logra al enfocar su fuente y propósito hacia la verdad y al conocer y conectarse con el Hak Teâlâ y sus leyes en primer lugar.”
“Cuando uno se da cuenta, cada ser vivo tiene un destino preestablecido y un derecho que se le ha otorgado, el cual implica respetar el derecho de la existencia misma, es respetar el derecho de Allah y servir para otorgar el derecho a los siervos de Allah y a todo lo que existe dentro de los límites del derecho, es ser verdaderamente religioso. Al igual que cada verdad se mantiene dentro de los límites de su ley, la verdad de la religión también se encuentra en el derecho de Allah y la ley se ha establecido en función de ese derecho. Por lo tanto, una religión que no sea verdadera, es decir, que no tenga relación con el derecho, que ignore el asunto del derecho y que no siga las órdenes del derecho, no puede ser considerada una verdadera religión. De la misma manera, uno no puede ser verdaderamente religioso si no respeta el derecho y no cumple con sus requisitos.”
Aquí, debes luchar contra aquellos que no creen en Dios, no tienen en cuenta el juicio final, no respetan lo que Dios y su mensajero han prohibido y no siguen la verdadera religión, es decir, aquellos que han recibido la escritura. Hasta que paguen el impuesto de protección con sus propias manos, aunque estén en una posición humilde. Esto significa que deben aceptar la verdadera religión, el Islam, y someterse a su protección, pagando el impuesto de protección con humildad y respeto. De esta manera, toma de ellos un impuesto por cabeza, y actúa de acuerdo a las leyes de Dios y la religión, sin olvidar la fe en Dios y el juicio final, sin romper las prohibiciones y siguiendo las leyes de la verdadera religión. Sin embargo, si olvidan a Dios y al juicio final, y hacen lo que ellos hacen, no reconocen lo prohibido y lo permitido, no respetan lo que Dios y su mensajero han prohibido, y no siguen la escritura y la tradición, entonces no tienes derecho a luchar contra ellos o tomar el impuesto de protección. Estas cualidades no pertenecen a aquellos que luchan, sino a aquellos contra quienes se lucha. No es para tomar el impuesto de protección, sino para pagarlo. La verdadera recompensa para ellos no es la victoria, sino la derrota; no es tomar el impuesto de protección, sino pagarlo.
“Este verbo significa pagar la deuda, que es una especie de pago de la deuda. Significa los impuestos que el propietario se compromete a pagar según su contrato, que se acumulan en su posesión a cambio de la protección de su vida y libertad, y se convierte en un impuesto que debe pagarse bajo esas condiciones. Aunque se ha dicho que esta palabra en persa es de origen árabe, no hay ninguna característica que deba ser considerada desde un punto de vista legal y religioso.” Este verbo se refiere a pagar una deuda que es una forma de pago de una obligación. Se refiere a los impuestos que el dueño se compromete a pagar según su contrato, que se acumulan en su posesión a cambio de la protección de su vida y libertad, y se convierten en un impuesto que debe ser pagado bajo esas condiciones. Aunque se ha dicho que esta palabra en persa tiene origen árabe, no hay ninguna característica que deba ser considerada desde un punto de vista legal y religioso.
“Ready to obey and show respect without hesitation, as well as reaching out without needing to be followed or instructed.”
“Cash, live and without delays.”
“Each one for themselves, not through a representative or by means of another”
“De aquellos que pueden trabajar, que tienen fuerza, que pueden ganar y trabajar, de aquellos que han alcanzado la madurez, no de los pobres y necesitados sin ingresos o ganancias.”
“En cada una de estos cuatro significados, la palabra ‘el’ se refiere al objeto dado.”
“Due to the fact that they are unable to protect their own lives, properties, and other rights on their own, and therefore need the protection of a protective hand above them, it can be said that this hand represents power and authority. Therefore, the word “hand” here refers to power and authority.”
“Debido a la ayuda y el favor extendido hacia ellos, es decir, la generosidad y bondad que se les brinda, porque ser derrotado y privado de fuerza e independencia es una gran humillación y calamidad, incluso en esta situación de humillación, pagar el impuesto y liberarse de la esclavitud del asesino para obtener el derecho a la vida y la libertad, y ser protegido por un gobierno justo que cumple con los deberes de la religión, es un gran beneficio y favor que debe ser agradecido. Esto es realmente una gran bendición que debe ser recibida con gratitud.”
Las interpretaciones presentadas hasta aquí también son el derecho y la necesidad de esta bendición. Y aquí, su registro revela y recuerda todos los significados, por lo tanto, su registro es una advertencia de ese estado de humildad. Porque si no se recuerda esa humildad, el valor de esta bendición no será conocido.
“El Profeta Ebubekr ha dicho: no se trata de registrar sus errores y obligarles a enfrentar responsabilidades que no puedan manejar, sino de ser ignorados, no ser respetados y ser humillados…” “El Profeta Ebubekr ha dicho: no se trata de enfatizar sus errores y obligarles a asumir responsabilidades que no puedan manejar, sino de ser ignorados, no ser respetados y ser humillados…”
No hay duda de que ser protegido, por más agradecido que sea, sigue siendo inferior, humilde y agradecido ante la gloria y superioridad de aquel que lo protege. Se ve que este verso se refiere al impuesto jizya de la gente del Libro. Sin embargo, también se aplica a los magos según la tradición. Hay consenso en que ellos pagan el impuesto jizya como la gente del Libro. Sin embargo, sus sacrificios no son comestibles y está prohibido casarse con sus mujeres. Esto está confirmado en el resto del hadiz. Esto está relacionado con el Sura de la Mesa.
“En los versículos anteriores, solo se menciona el Islam para ellos, no se les permite pagar la jizya. Aquí tampoco hay una asignación o una exclusión que signifique que la jizya es solo para la gente del Libro. Por lo tanto, este asunto se ha dejado a la interpretación.”
“Esta etiqueta se dirige exclusivamente a la gente del Libro y a los politeístas no árabes; sin embargo, no se aplica a los politeístas árabes, solo se les brinda la oportunidad de convertirse al Islam.”
“Sea o no del pueblo del libro, no se toma de los árabes. Sin embargo, se toma de aquellos que no son árabes pero son del pueblo del libro o incluso de aquellos que son politeístas.” Esto significa que esta regla se aplica tanto a las personas del pueblo del libro como a los no árabes, y también a aquellos que son politeístas.
“Se ha dicho: ya sea de árabes o no árabes, se tomará de la gente del Libro, pero no de los árabes ni de los idólatras no árabes.”
“Hello and prayers…””Preguntas sobre el Islam”