“Dear brother/sister,”
Durante este tiempo, un joyero llamado Sâmirî hizo una estatua de becerro de oro para que los hijos de Israel le adoraran, a pesar de los esfuerzos de Moisés para detenerlo, no tuvo éxito. Moisés se enteró por medio de la revelación que su pueblo había sido desviado por Sâmirî y regresó furioso y triste a su hermano Aarón, pues pensaba que él era responsable de no cumplir con su deber. Sin embargo, Aarón temía que si se oponía a esta acción equivocada, su hermano Moisés lo acusaría de ser un agitador entre su pueblo. Una vez que le explicó la situación, la ira de Moisés se calmó.
“En el Libro Sagrado se describen los eventos de la salida de Egipto con las siguientes palabras:”
La descripción de la Torá aquí parece tener una paralelismo con la expresión del Corán sobre este tema, sin embargo, la narración mencionada anteriormente parece ser crítica en cuanto a la información sobre el material utilizado en la construcción de estatuas. El Corán menciona que los hijos de Israel tomaron como botín de los egipcios “objetos de plata y oro” (probablemente bajo el pretexto de un préstamo, pero con la intención de no devolverlos). La descripción de la construcción del becerro de oro mencionada anteriormente solo menciona que se rompieron y se pusieron a la vista los pendientes de oro en las orejas.
“96. The word ‘diye’ which translates as ‘and’ in the previous label has been interpreted by commentators as ‘usually’. According to this interpretation, the meaning of the phrase is that Sâmirî claimed to have seen Gabriel. According to the explanations of Râgıb el-Isfahânî, the use of the verb ‘fiil’ in the Arabic language to simply indicate the perception of the organ of sight without a cognitive (mental) meaning is rare. This verb is more commonly used to express ‘perceive’.”
“Basándose en la explicación de İsfahânî, cuestiona las interpretaciones enfocadas en Gabriel y realiza una interpretación en la que se menciona a Moisés como “mensajero”. Según la interpretación de Râzî, el significado de las palabras transmitidas por Sâmirî en el versículo es el siguiente:”
“Based on this comment from Râzî, in his explanations, he first mentions that Sâmirî opposed the idea of an invisible and unknown God, and also explains the expression of the people.” “Basado en este comentario de Râzî, en sus explicaciones, primero menciona que Sâmirî se opuso a la idea de un Dios invisible y desconocido, y también explica la expresión del pueblo.”
“El tema de esta historia presente en el Corán es notablemente destacado por la siguiente declaración de Assad…” “El tema de esta historia presente en el Corán es notoriamente resaltado por la siguiente declaración de Assad…”
“Hz. Mûsâ, while distancing Sâmirî from his side, prohibited the children of Israel from sharing the same space with him, thus imposing a severe sanction of social isolation on Sâmirî. This has been mentioned in verse 97. In addition, there have also been interpretations that Allah punished Sâmirî with a physical illness that forced him to stay away from people or prevented him from having offspring.”
Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”