Dear brother/sister,
‘Ümmü Eymen’ se traduce al español como ‘Ümmü Eymen’.”La niñera del Profeta, que fue honrada y elogiada por él, una mujer generosa que fue prometida con el Paraíso en vida… La sirvienta de Abdullah, el padre del Señor de los Mundos…”
“Él es de Habeşistán. Su verdadero nombre es famoso por su identificación.”
“O, se casó por primera vez con Ubeyd İbni Zeyd de la tribu Hazrecoğulları. Tuvieron un hijo llamado Eymen. Debido a este primer hijo, recibió el título de “Madre de Eymen”.””Durante muchos años, sirvió en el hogar del Profeta amado (que la paz y las bendiciones sean con él) como esclava del padre del Profeta, Abdullah. Después de su fallecimiento, continuó viviendo en la misma casa. Ahora se ha convertido en la ayudante tanto de la madre Âmine como del Profeta Muhammad, la luz de la existencia.”
“Este producto contiene un corazón servicial, compasivo y lleno de amor. Nuestro amado Profeta (que la paz sea con él) viajó con su madre Hz. Âmine (que Allah esté complacido con ella) y su niñera Ümmü Eymen cuando tenía cinco o seis años de edad hacia Medina. Ellos querían visitar la tumba de su esposo Abdullah y a sus familiares. Permanecieron en Medina por aproximadamente un mes.”
“Ümmü Eymen era una mujer hábil y trabajadora. Se había ganado el amor y el respeto de todos con su servicio sincero. Cuidaba con devoción del luminoso ser de Muhammed y no lo perdía de vista. Trataba de protegerlo de las miradas ajenas y malintencionadas. Un día le sucedió lo siguiente, ella misma lo cuenta:”
“Ümmü Eymen estaba cuidando a su hijo con la misma ternura que una madre. Empezó a temer por su seguridad y se esforzó por no dejarlo alejarse de su lado. Finalmente, decidieron regresar a Meca.””Ümmü Eymen estaba cuidando a su hijo con la misma ternura que una madre. Empezó a preocuparse por su seguridad y se esforzó por no dejarlo alejarse de su lado. Finalmente, decidieron volver a Meca.”
Un grupo de tres personas salió de Medina y se dirigió hacia La Meca. Continuaron su camino con alegría y llegaron al pueblo de Ebvâ. Hz. Âmine (que Allah esté complacido con ella) se sintió enferma en el camino y decidió descansar un poco allí. Sin embargo, su enfermedad empeoró. Mientras Ümmü Eymen cuidaba de su querida madre Hz. Âmine, no podía dejar de mirar a su hijo pequeño, Nur Muhammed. El futuro Profeta, la Luz de la Existencia, el amado Ahmed, estaba sentado junto a su madre y lloraba al ver el sufrimiento de ella. Se dio cuenta de que pronto se separaría de su madre. Su querida madre, Hz. Âmine (que Allah esté complacido con ella), también miraba el rostro de su hijo y, olvidando su propio dolor, solo pensaba en él. También se sentía triste por la idea de separarse de Nur Muhammed. Mientras su enfermedad empeoraba, recordó un sueño que había tenido. Mirando el rostro radiante de su amado hijo, le habló de esta manera:
“Finished his last words saying: Then he handed over his beloved daughter to Allah and then to his nanny Ümmü Eymen. Our mother, Hz. Âmine (may Allah be pleased with her), whose life was short, soon handed over her soul to the Most High Lord.”
“Dear Prophet (PBUH), who was born as an orphan when he came into the world, also lost his mother at the age of six. Our Most High Lord had chosen him for Himself. He did not want him to trust anyone or rely on anyone. He wanted to raise him with all the difficulties of life to take him to the peak of morality. He did not want him to trust anyone but himself to be the most complete and beautiful human being for humanity until the Day of Judgment.”
“I wanted to be worthy of their destiny.”
“Ümmü Eymen era consciente de que había asumido una gran carga sobre sus hombros. A partir de entonces, sirvió al ser de tal manera que intentó no hacerle sentir la ausencia de su madre. Hizo todo lo posible para mostrar sacrificio y lo cuidó como si fuera su propio hijo. Lo abrazó y lo consoló con estas palabras:”
La etiqueta dice: “Hz. Âmine (que Allah esté complacido con ella) fue enterrada en el pueblo de Ebvâ y la tarea de llevar a Nur Muhammed a La Meca fue dejada a Ümmü Eymen. Después de un viaje triste y difícil en dos camellos, llegaron a La Meca. Ümmü Eymen entregó a Can Ahmed, entre lágrimas, a su abuelo Abdülmuttalib.”
“Ümmü Eymen sirvió fielmente a Ahmed hasta que se casó. Lo abrazó con el amor de una madre. Nuestro amado profeta, el Sol de los Dos Mundos, nunca olvidó a su devota nodriza después de casarse. Le mostró todo tipo de respeto y nunca dejó de visitarla. Siempre acudió en su ayuda. Le demostró el amor y respeto que un hijo debe mostrar a su madre. Cuando fue enviado como profeta, Ümmü Eymen fue una de las primeras en creer en él. Nunca lo abandonó en su llamado al Islam.”
”Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) sufrió las dificultades y los sufrimientos de los primeros Musulmanes. Sin embargo, nunca renunció a su fe. Emigró a Abisinia y luego a Medina. Nunca abandonó a nuestro amado Profeta. Vivía una vida feliz con su esposo Ubeyd ibn Zeyd. Cuando su esposo murió como mártir en la batalla de Hunayn, quedó viuda.”Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) experimentó las dificultades y los sufrimientos de los primeros Musulmanes. A pesar de ello, nunca renunció a su fe. Emigró a Abisinia y luego a Medina. Nunca abandonó a nuestro amado Profeta. Disfrutaba de una vida feliz junto a su esposo Ubeyd ibn Zeyd. Desafortunadamente, cuando su esposo murió como mártir en la batalla de Hunayn, quedó viuda.
“El Lord of the Sun of the Two Worlds did not want to leave the sacrificed nurse Umme Eymen (may God be pleased with her), who faced all kinds of adversities, sufferings and hardships, alone. One day, while sitting with his companions, he said.”
”When Ümmü Eymen (may Allah be pleased with her) heard this good news, she couldn’t contain the tears of happiness. What a great fortune to be blessed with paradise!”
“El primer hijo adoptivo en cumplir la orden de nuestro Señor Fahr-i Kâinat (asm) fue Zeyd. Zeyd ibn Hârise (r.a) era un joven. Su matrimonio con una mujer mayor, Ümmü Eymen (r.anhâ), fue solo para ganar la aprobación del Resûl-i Ekrem (asm), nuestro Señor.”
“Nuestro Señor unió en matrimonio a su generoso servidor con el joven compañero Zayd. De esta unión nació el joven comandante del Islam, Usama ibn Zayd (que Allah esté complacido con él).”
Dios es suficiente para mí, y es el mejor protector.””Ümüm Eymen (que Dios esté complacido con ella) era una mujer afortunada que confiaba y se entregaba a Dios. Incluso en las situaciones más difíciles, nunca perdía la esperanza en Dios. Creía firmemente en que siempre recibiría su ayuda. Durante su migración, pasó la noche cerca de Revhâ. Tenía mucha sed y no le quedaba agua. Pero su fe en que Dios la estaba viendo no se quebrantó. A veces, anticipaba la recompensa de su fe, sumisión y confianza. Esta vez, la ayuda de su Señor llegó justo a tiempo. Vio un cubo colgado de una cuerda blanca que descendía del cielo. Corrió hacia él y al llegar, descubrió que estaba lleno de agua cristalina y fría. Bebió con avidez y su sed se calmó. Después de este incidente, ella dijo: ”Dios es suficiente para mí y es el mejor protector.”
“Este hombre era valiente, audaz y un ferviente seguidor de Allah y del Profeta. Había dedicado su vida al camino de Allah y del Profeta. En el día de Uhud, se entristeció al ver a aquellos que se alejaron del Sol de los Dos Mundos, nuestro Señor, y les dijo con dolor:”
“En el día de Uhud, ella se unió a las demás mujeres en el cuidado de los heridos. También repartió agua a los combatientes. No se separó del lado del Noble Profeta (la paz sea con él).”
“Rejoice with him, grieve with him. One day, our beloved Prophet (Peace and blessings be upon him) took a sick child in his arms. The child was seriously ill and moaning in pain. The Mercy Prophet could not bear the child’s suffering and began to cry. Seeing this, Ummu Eymen also started to cry. The Compassionate Prophet said to her: ‘Do not cry, oh Ummu Eymen’. She responded: ‘My love for you, oh Prophet, is shown through this action’.”
“Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) tenía un lugar especial junto a nuestro amado Profeta. A veces le hacía bromas y la elogiaba con cariño. Sin embargo, incluso cuando el Profeta Supremo hacía una broma, expresaba la verdad. Él la hacía reír sin lastimarla. Un día, Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) se acercó al Sol de los Dos Mundos, nuestro Señor, y le dijo: “Oh, Mensajero de Allah, ¿me permites algo?” El Profeta de la Humanidad (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) le respondió: “Puedes hacerlo”. Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) no entendió la broma y dijo: “Pero, ¿qué debo hacer?” El Profeta le respondió nuevamente: “Puedes hacerlo”.”¡Oh, he thought that the Messenger of Allah (pbuh) was joking with him! But our Lord was speaking the truth. Isn’t every camel a young camel because it is born from another camel?”
“Ümmü Eymen (que Allah esté complacido con ella) era muy diligente en aprender y enseñar sobre el Islam. En el día en que el noble Profeta (la paz sea con él) partió hacia la morada eterna, ella no pudo contener sus lágrimas y dijo: ‘Incluso en su aflicción, se podía ver su esfuerzo por el Islam’.”
“Hertz. Abu Bakr y Omar (que Dios esté complacido con ellos) used to visit her frequently. They showed her the respect she deserved and served her by satisfying her needs. Being a lady with tears in her eyes, she became emotional upon seeing them, remembering our beloved Prophet and crying for the interruption of revelation. When she found out that Omar (que Dios esté complacido con él) had been injured during prayer, she couldn’t hold back her tears once again. When others asked her why she was crying so much, she said:”
“Todo su pensamiento, comportamiento y palabras eran el resultado de un esfuerzo y sensibilidad islámica. Ümmü Eymen (que Dios esté complacido con ella), que había alcanzado una edad avanzada, falleció durante los primeros años del califato de Hz. Osman (que Dios esté complacido con él). Rogamos a Dios que podamos tener un corazón sensible y un esfuerzo religioso como el suyo, y que podamos alcanzar su intercesión. Amén.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español se traduciría como “Con saludos y oraciones…”.”Preguntas sobre el Islam”