İslamı öğretim vermediği için, Kur’an okumayı öğretmediği için, düzgün bir isim vermediği için babasına hakkını helal etmek istemeyen kişi, cenazesinde ne yapmalıdır? İmam helallik sorduğunda ne demelidir?
“Dear brother/sister,”
“Parents have rights over their children, just as children have rights over their parents. However, the parents’ right is greater.”
“En el Sagrado Corán se dice lo siguiente:”
“(1)” se traduce al español como “Número 1”.
“El profeta, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, vino y preguntó:”
‘Our Prophet Blessings and Peace be upon him:”Nuestro Profeta Bendiciones y Paz sean sobre él:’
“Respondieron dos veces.”
“(3)” se traduce al español como “Tercero”.
“Si Kim obedece a sus padres, realiza actos de bondad y generosidad, también su propio hijo le obedecerá. En un hadiz se ha dicho al respecto:”
“(4) indica el número 4”
“Para aquellos que desobedecen a sus padres, no importa cuántas buenas acciones realicen, les será muy difícil entrar al paraíso. Por otro lado, para aquellos que son bondadosos con sus padres, no importa cuán malas acciones realicen, si su fe no está corrompida y tienen una fe verdadera, pasarán fácilmente su castigo en el infierno y entrarán al paraíso. En un hadiz se dice lo siguiente sobre este tema:”
“(5)” se traduce como “(5)”.
“Un día, el honorable Musa, que la paz sea con él, suplicó a Allah Tealâ de la siguiente manera:”
“Alá el Altísimo, el Todopoderoso:”
En esta ciudad, el Profeta Moisés (que la paz sea con él) llegó y encontró la tienda del carnicero. Se sentó allí por un tiempo observando los movimientos del carnicero. Cuando llegó la noche, el carnicero puso un trozo de carne en su cesta y cerró su tienda para irse a casa. El Profeta Moisés (que la paz sea con él) se acercó al carnicero y le dijo: ‘¡Oh, carnicero! ¿Podría darme un poco de carne en caridad?’
“Consulte al médico.”
“Sonriendo con felicidad en Kasap:” significa que la persona en la foto está sonriendo y feliz mientras disfruta de su tiempo en Kasap.
“Invitó a Musa, que la paz sea con él, a su casa.”
“Cuando Eva llegó, el carnicero trajo la carne y la cocinó con sus propias manos para hacer sopa. Luego bajó una gran bolsa que colgaba del techo de la casa y sacó a una anciana muy vieja. La alimentó con sus propias manos, le quitó la ropa, la lavó y la secó, y luego la vistió. Después puso a su madre de nuevo en la bolsa y la colgó de nuevo. En ese momento, vio que los labios de la mujer se movían. Moisés, que la paz sea con él, dijo:”
“Respondió diciendo.”
“Less”
This product should not be consumed by pregnant women.
“About this, Prophet Moses, peace be upon him, said:”
“Dedi” no has no meaning in Spanish. It could be a word in another language or an abbreviation of an English word. Without more context, a precise translation cannot be provided.
“Si alguien besa los pies de su madre, es como si hubiera besado el umbral del cielo. En este sentido, nuestro Profeta Sallallahu Aleyhi ve Sellem dijo lo siguiente:”
“(6)” se traduce como “6 unidades”.
“Among the Ashab-ı Kiram there was a person named Alkame. One day, Alkame became seriously ill. The Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, sent the venerable Hz. Ali, Hz. Ömer and Hz. Bilal to visit him. When they arrived by his side, they realized that Alkame’s tongue was paralyzed and he could not pronounce the word of testimony.”
“Los compañeros vinieron y le informaron a Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem sobre la situación. Los Sahabas revisaron el caso de Alkame y no encontraron ningún error en él. Luego descubrieron que tenía problemas con su madre por culpa de su esposa. Entonces Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem envió un mensaje a la madre de Alkame. Cuando la mujer se presentó ante el Profeta, él le dijo:”
“Preguntó con voz suave.”
“Mujer:”
“Responded with an answer.”
Nuestro profeta, que la paz y las bendiciones de Alá sean con él:
“Dedi” no has no meaning in Spanish. It could be an abbreviation or a word in another language.
“Mujer:”
“Dedi” significa “dedicado”.
“Nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él, no aceptaba ninguna recomendación de las mujeres. Finalmente, dijo el Profeta:”
Después, ordenó a sus compañeros que prendieran fuego para quemar a Alkame. Entonces, la mujer empezó a gritar;
“Destinado.”
“At that moment, the tongue of Alkame was unleashed and easily pronounced the word of testimony before passing away. After this event, our Prophet Sallallahu Alayhi wa Sallam said the following:”
“Content (7)” -> “Contenido (7)”
“* Allah Teala (Celle Celaluhu) commands to obey parents in all matters, except those that involve rebellion or sin.”
“Stand up and get up quickly upon entering.”
“* Protecting the personality, honor and reputation of Anne and her father.” “* Protegiendo la personalidad, el honor y la reputación de Anne y su padre.”
“* Anne and father often pray and ask for forgiveness to Almighty Allah.””* Anne y su padre suelen rezar y pedir perdón al Todopoderoso Allah.”
“* If there is a guest with Anne and her father, sit near the door and hurry to follow the orders they give you.”
“No hablar en voz alta delante de ellos.”
“No salir de casa si no te lo permiten.”
“No priorizar a su cónyuge e hijos sobre ellos mismos y darles importancia en todas las cosas.”
“Por favor, no te rías con risas sin una razón importante delante de ellos.”
“No estirar los pies en presencia de Anne y el padre, sentarse ordenadamente.”
“Cuando llames, responde con respeto y dirígete hacia ellos de inmediato.”
“No entablar amistad con personas que lastimen a Anne y a sus padres.”
*For them, it is important to pray frequently, especially after their passing. Because the prayers that a pious child makes for their deceased parents are accepted. It would be good to pray for them in the following way:
1. Capítulo de Isra (El Viaje Nocturno) versículos 23–242. Mecmau’l-Adab significa ‘Academia de Literatura’ en español.3. Beyhaki, Renacimiento5. Taberani, Rejuvenecimiento””6. Mecmau’l-Adab” se traduce como “6. Asamblea de la Literatura”.”‘7. edad.’ podría traducirse como ‘7. edad’.
Haz clic aquí para obtener más información:
“What are the rights of the child regarding their parents?”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Questions about Islam”