“Dear brother/sister,”
“Este ha sido promovido por la envidia. Incluso en algunos casos, dar limosna también es una buena acción. El Señor dice lo siguiente:”
“Nuestro Profeta (s.a.s.) ha dicho que por cada acto de caridad se recibirá una recompensa diez veces mayor, y por prestar dinero se recibirá una recompensa dieciocho veces mayor. (Tergîb ve’t-Terhîb, II/40).””Una persona puede perdonar parte o todo el dinero que se le debe. Si el deudor está en dificultades, se le debe mostrar compasión y se le debe animar a perdonar su deuda si es posible. En el Corán se dice: ‘Y si alguno está en apuros, entonces [que le perdone] hasta que su situación mejore’.”
“Permitido comprar” significa que si alguien está en deuda y en una situación difícil, se le permitirá un tiempo para pagar su deuda de manera cómoda.
“Si alguien a quien le debes no puede pagar su deuda debido a una situación difícil, es mejor para ti donarle parte o todos tus bienes como caridad en el día del Juicio Final. La condición aquí es que esta acción sea realizada sin intenciones maliciosas y que venga acompañada de una buena acción. Por lo tanto, el significado conjetural sería el siguiente: Si alguien no puede pagar su deuda debido a una situación difícil, es una buena acción donar parte o todos tus bienes a esa persona como caridad en el día del Juicio Final, siempre y cuando lo hagas sin malas intenciones y acompañado de una buena acción.””According to the transmission of Ebu Umâme (may God be pleased with him) from Tebarânî, the Prophet Muhammad (peace and blessings of God be upon him) said the following:”
“(Ibn Kesir, Tafsir del Noble Corán, Estambul 1984, I, 491). En este contexto, hay numerosos hadices.”
“El siguiente relato es narrado por Buhâri Ebu Hüreyre: El Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo lo siguiente:”
“According to the narration of Imam Ahmed, Ibn Ömer said the following: The Messenger of Allah (peace be upon him) said:”
“Taberâni narra de Ibn Abbas que el Mensajero de Allah (s.a.s.) dijo lo siguiente:”
“Esta etiqueta no contiene ningún texto.”
“According to what was narrated by Ibn Abbas and recorded by Imam Ahmed, the Messenger of Allah (peace be upon him) said the following:”
(Buhârî, Capítulo de la Compra 17; Müslim, Capítulo de la Renuncia 74; Tirmizî, Capítulo de la Compra 67; İbn Mace, Capítulo de la Honestidad 14; Ahmed b. Hanbel, Volumen I/327, Volumen II/359).
“Narrado por Imam Ahmed Bureyde: “Escuché al Profeta (s.a.s.) decir lo siguiente:’
“Bureyde continuó diciendo: Luego escuché lo que él dijo:”
“Sobre esto, yo:”
“Hz. Profeta responded the following:””Hz. Profeta respondió lo siguiente:”
“Another issue is the unnecessary and unexcused delay of debt. In this sense, the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) said: “
(Buhârî, Referencia 1-2; İstikraz, 12; Müslim, Comercio, 33; Ebû Davûd, Compra, 10; Nesâi, Compra, 100, 101; Tirmizî, Compra, 68; İbn Mâce, Caridad, 8; Mâlik, Compra, 84; Dârimî, Compra, 48; Ahmed b. Hanbel, II/71, 245, 254, 260).(Buhârî, Referencia 1-2; İstikraz, 12; Müslim, Comercio, 33; Ebû Davûd, Compra, 10; Nesâi, Compra, 100, 101; Tirmizî, Compra, 68; İbn Mâce, Caridad, 8; Mâlik, Compra, 84; Dârimî, Compra, 48; Ahmed b. Hanbel, II/71, 245, 254, 260).Estas son referencias de diferentes libros y capítulos dentro de la religión islámica, incluyendo Buhârî, İstikraz, Müslim, Ebû Davûd, Nesâi, Tirmizî, İbn Mâce, Mâlik, Dârimî y Ahmed b. Hanbel.
“Retraso de pago””En el ‘Hadis-i şerif’, se menciona que es una opresión retrasar el pago de una deuda, incluso si se tiene la posibilidad de pagarla primero.””Some scholars say that this phrase means “delaying debt with the rich is oppression”. In this case, it should be understood as a hadith. However, as mentioned before, the vast majority of scholars have adopted and understood the previous meaning as a hadith.””El Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) pidió prestado un joven camello. Más tarde, recibió camellos como limosna. Me ordenó devolver el joven camello al hombre al que se lo había prestado. Le pregunté a nuestro Señor: “¿Qué hacemos con los camellos que nos han dado?” Y nuestro Profeta respondió:”
“Compra (Müslim, Musâkât, 118, 128; Tirmizî, Compra, 73; Nesâi, Compra, 64; İbn Mâce, Comercio, 62; Dârimî, Compra, 31; Mâlik, Compra, 89; Ahmed b. Hanbel, VI, 375, 390).” “Este producto ha sido aprobado por los siguientes expertos y se ha demostrado que cumple con los estándares de calidad: Müslim, Musâkât, 118, 128; Tirmizî, Compra, 73; Nesâi, Compra, 64; İbn Mâce, Comercio, 62; Dârimî, Compra, 31; Mâlik, Compra, 89; Ahmed b. Hanbel, VI, 375, 390.”
“La persona que debe dinero no debe causar sufrimiento a quien le prestó, negándose a pagar su deuda si tiene los recursos para hacerlo. Si es posible, es mejor pagar antes de la fecha límite. Sin embargo, si la fecha de pago aún no ha llegado y los acreedores no sufrirán, puede prestarle dinero a otra persona si tiene la posibilidad de hacerlo en la fecha acordada.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”