“When a student thinks about marrying someone they consider suitable and attractive, many questions come to my mind.”1. Pregunta: ¿Should a married man cover all the needs of his wife without depending on anyone else (wife’s family, etc.) or without receiving help from others (his own family, scholarships, etc.) with the money he earns?1. Pregunta: ¿Debe un hombre casado cubrir todas las necesidades de su esposa sin depender de nadie más (familia de su esposa, etc.) o sin recibir ayuda de otros (su propia familia, becas, etc.) con el dinero que él gana?2. Pregunta: In the sacred hadith it is said: “When you eat, feed others too; when you dress, dress others too. Do not hit your wife or insult her by saying she is ugly. Do not punish her by making her sleep outside the house.” According to this, what is the meaning of the part that says “when you eat, feed others too; when you dress, dress others too”? Does it mean that we should feed them with what we eat? What happens if our wife is not with us?3. Pregunta: ¿Existe alguna situación que impida que una persona que se case no pueda vivir en la misma casa con su pareja por mucho tiempo o incluso si no pueden estar juntos por un tiempo? ¿No vivir juntos es un impedimento para casarse?”4. Pregunta: ¿Is the marriage depicted in the first three panels permissible?””- I would appreciate it if you could answer my questions one by one.”
“Dear brother/sister,”
“If you do not have the means to support yourself, you may receive assistance from your family or other people to ensure your livelihood. Even if you are poor, you can ensure the livelihood of your family through charity. It is a reality that not everyone has the economic capacity to support themselves without depending on others.”
The meaning of the hadith is as follows:
“Permita que su pareja también tenga una mesa de desayuno como la que usted tiene en casa. En el hadiz, no se debe interpretar como si compartir la misma comida no fuera importante. Lo importante es no darle a su cónyuge una comida inferior mientras usted disfruta de deliciosos platos. Esto sería injusto. Este concepto se puede entender aún mejor en relación a la vestimenta.”Por favor permita que su cónyuge también tenga una mesa de desayuno como la que usted tiene en casa. En el hadiz, no se debe interpretar como si compartir la misma comida no fuera importante. Lo importante es no darle a su cónyuge una comida inferior mientras usted disfruta de deliciosos platos. Esto sería injusto. Este concepto se puede entender aún mejor en relación a la vestimenta.
“Por ejemplo, no se entiende la obligación de usar los mismos pantalones, la misma chaqueta y la misma falda. Después de todo, la ropa de hombres y mujeres es diferente. Lo importante es que si un hombre se ha comprado un traje de alta calidad, no debería privar a su pareja de un tejido de igual o similar calidad.” “Por ejemplo, no se entiende la obligación de usar la misma ropa que su pareja, ya que la ropa de hombres y mujeres es diferente. Lo importante es que si un hombre se ha comprado un traje de alta calidad, no debería privar a su pareja de una prenda de igual o similar calidad.”
“En el Islam, es esencial que dos personas que se han convertido en esposos a través de un contrato matrimonial cumplan con sus deberes en la administración del hogar, sustento y asuntos personales. Por esta razón,”
“However, if both parties fulfill their duty correctly, there is no problem with it.”
“Never forget that, for example, if there is any impediment to having sexual relations in any of the couples, this can be a reason for divorce. Also, for example, if the husband cannot provide for his wife, this can be a reason for divorce.”
“From this point of view, living in separate houses does not affect the validity of marriage. However, if this interferes with the responsibilities that must be fulfilled, it can be grounds for divorce.”
“However, if there is no special situation that requires divorce, not living together is not an impediment to getting married. As mentioned in the question, there is no inconvenience in a marriage.”
“4. In the answers to the first three questions, you will also find the answer to this 4th question.”
“Saludo y oración con…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.