“Cuando alguien muere, ¿leíste en voz alta la sura Yasin en su último aliento, mientras había un hombre extranjero presente? ¿Fue un pecado?”
“Dear brother/sister,”
“No se considera apropiado para una mujer leer el Corán en presencia de hombres extranjeros. Sin embargo, en situaciones como un funeral, es posible que uno no preste atención a tales cosas. Se espera que, si se arrepiente, sea perdonada.”
“Islam takes protective measures against appearances, behaviors and attitudes that lead a person to discord and corruption. This is because in Islam, the preservation and integrity of purity and dignity of the person are fundamental. These protective measures are considered equally important for both men and women.”
“On the other hand, the characteristics, abilities and differences given to human beings should not lead another person to be responsible, they should not allow them to fall into wrong feelings, nor should they provoke their own ego.”
“Es importante tener en cuenta el valor que el Creador le ha dado a la voz de la mujer dentro de este contexto. En principio, la voz de ninguna criatura, especialmente del ser humano, se considera absolutamente prohibida y pecaminosa. Esto se debe a que no hay nada inherentemente prohibido en su creación. Por lo tanto, ningún versículo ni hadiz declara la voz de la mujer como una prohibición.”
“En el corazón de esto, se encuentran las opiniones de nuestros líderes religiosos mujtahid que siguen las escuelas de pensamiento Hanafi y Shafi’i. Incluso en todos los libros de jurisprudencia vemos la siguiente decisión: En resumen, según todos los líderes religiosos mujtahid, la voz de la mujer no es prohibida.”
“Los eruditos de la escuela Shafi’i y otros mujtahid dicen lo siguiente:”
“La conversación del Profeta (que la paz sea con él) con las mujeres compañeras, respondiendo a sus preguntas, escuchando sus quejas y atendiendo a sus necesidades y peticiones.” = “La conversación del Profeta (que la paz sea con él) con sus compañeras mujeres, respondiendo a sus preguntas, escuchando sus quejas y atendiendo a sus necesidades y peticiones.””Para ilustrar, compartamos el siguiente hadiz sagrado:”
“Amr bin Şuayb narra:””Una mujer vino con su hija a Rasulullah (paz y bendiciones sean con él). La niña tenía dos pulseras de oro en su brazo. Rasulullah (paz y bendiciones sean con él) preguntó a la mujer:””Respondió: ‘Mujer’.””Sobre esto, el Mensajero de Dios (la paz sea con él) preguntó de nuevo:””La mujer rápidamente le quitó las dos pulseras al Rasul de Allah (que la paz sea con él) y se las ofreció diciendo:”
“Los compañeros (sahabas) solían consultar a las esposas de nuestro Profeta (la paz sea con él) y a otras mujeres sahabas en situaciones relacionadas con hadices y otros asuntos; intercambiaban información y también buscaban conocimiento sobre ciertos temas.”
During the time of the companions, women used to express their complaints to the caliphs or ask other companions about religious issues they did not understand. Let’s see an example of this:
“Una mujer se acercó a Hazret-i Ömer y dijo,””Presentó una queja en forma de ‘şeklinde’. Hz. Ömer,””Presentó una queja en forma de ‘en forma de’. Hz. Ömer,”En este momento, la mujer se fue sin decir nada más y regresó un poco después para expresar la misma queja. Hazrat Omar le dio a la mujer la misma respuesta nuevamente.”Ka’b bin Sur interrumpió al ver esta situación y dijo:””Dedi” does not have a specific meaning in Spanish. It could be a word in another language or an abbreviation of a word or phrase. Please provide more context for an accurate translation.”En esto, el Hazret-i Ömer ordenó a las mujeres llamar a sus maridos para que ayunen cada cuatro días y pasen una noche con ellas cada cuatro noches.”
“However, just like with all other permitted matters that change in nature and become problematic, the same case also applies to the issue of a woman’s voice.”
“La voz de la mujer es atractiva por naturaleza. Especialmente si la voz sale en un tono fuera de lo normal, puede traer consigo ciertos problemas y, en términos religiosos, ser la causa de ello. Por lo tanto, no es la voz en sí la que está prohibida, sino más bien su naturaleza incontrolada. La aleya 32 de la Surat Al-Ahzab establece la medida al respecto, como también lo hacen las esposas del Profeta en su propia persona.”
“El comentarista Vehbi Efendi explica este versículo de la siguiente manera:”
“According to the expression of Elmalılı, when there is hope, one falls into sin.”
“Vehbe Zuhayli considera esto inapropiado no solo en conversaciones normales, sino también en contextos religiosos por la misma razón.”
“Al hablar sobre los elementos en cuestión, cantar y recitar en poesía e himnos, debido a que la voz se vuelve aguda y grave, melodiosa y atractiva, presenta dificultades al decirlo de manera que pueda ser entendido por hombres extranjeros.”
“Si los hombres extranjeros escuchan esto, también se incluyen en la misma categoría y pueden despertar emociones equivocadas, por lo tanto, no se les permite durante la llamada a la oración. Sin embargo, no hay problema si leen en voz alta el Corán, recitan oraciones y hacen menciones divinas entre ellos.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”