“Dear brother/sister,”
De acuerdo con un hadiz citado por los eruditos, se dice que la propiedad del hijo pertenece al padre; (ver Fethu’l-Barî, V/211-212; Tuhfetu’l-Ahvezî Şamile, III/482).
Esta hadiz has different interpretations among scholars regarding the legal conclusion that should be drawn from it. Among these interpretations, the most accurate according to other sources is the following:
“Los productos que compró el padre no dañarán al hijo.”
“No tendrá un hijo malcriado.”
“No se debe tomar la saliva de un hijo enfermo y pasarla a otros niños.”
“Tomará la cantidad necesaria y no tomará más de lo necesario.”
“El gasto será legítimo; por ejemplo, no está permitido que un hijo tome el dinero de su padre para comprar alcohol o cigarrillos.”
“Existence of an agreement when the needy father and mother have their sustenance provided by the son who has financial means, and when the sustenance of the needy son also belongs to the father.”
Si el hijo come y bebe sin saber que es propiedad de su padre, aunque el hijo no lo desee, es permisible (halal). De esta manera, el padre no habrá cometido un acto prohibido (haram). Por otro lado, el hijo tiene la obligación de cuidar de su padre y madre. Sin embargo, no es correcto que el hijo coma o beba de la propiedad de su padre sin permiso ni deseo. (Ver Muğni’l-muhtac, 5/183; İbni Abidin, 5/696; Mevsuatu’l-kuveytiyye, 45/202)
“Las ayudas que se les ha dado a la familia (El-Isra’: 17/26), les ha ordenado hacer el bien y la caridad (An-Nisa’: 4/36) a ellos, a observar de cerca y de lejos a la familia, a preocuparse por ellos (sila-i rahimi), a empezar a ayudar y hacer el bien a la familia primero, son los fundamentos legales de la manutención de la familia. Al evaluar y aplicar estas normas, vemos que los juristas están divididos en tres grupos diferentes:””Las ayudas que se les han dado a las familias (El-Isra ‘: 17/26), les han ordenado hacer el bien y la caridad (An-Nisa ‘: 4/36) a ellas, a observar de cerca y de lejos a la familia, a preocuparse por ellos (sila-i rahimi), a empezar a ayudar y hacer el bien a la familia primero, son los fundamentos legales de la manutención de la familia. Al evaluar y aplicar estas normas, vemos que los juristas están divididos en tres grupos diferentes:”
“According to the Hanafis, they are blood relatives and, when certain conditions are met, they have the right to receive and the duty to provide mutual support, although they cannot marry each other; they include siblings, uncles, great-uncles, nephews, aunts, and great-aunts.”
De acuerdo a la escuela Hanafi, aquellos que son herederos legítimos y poseen una parte específica (ashâbu’l-feraiz) también están vinculados entre sí a través de una relación de sustento.
“De acuerdo a algunos mujtahid como Ibn Kayyim, incluso si no hay obstáculos para el matrimonio, cuando llega el momento, aquellos que heredan entre sí pueden ser tanto acreedores como deudores de pensión alimenticia. Este es el ictihad que amplía el alcance de los acreedores de pensión alimenticia, y es el más adecuado para las enseñanzas y el espíritu del Islam.”
“If there is more than one relative who is responsible for child support, except in certain situations between spouses and between children and parents, the support debt is proportional to each person’s share of the inheritance.”
“Los principios, ingresos y derecho a la manutención del cónyuge no están sujetos a la decisión del juez; ellos reciben su manutención merecida sin importar el acuerdo o la disposición del deudor.”
“Child support is obtained through the consent of the debtor, or by the decision of the judge.”
“Las personas que no tienen familia y están en necesidad son apoyadas por el estado para su subsistencia. En los libros de Fiqh, cuando se habla de los gastos del beytü’l-mal (tesoro del estado), también se menciona el sustento de estas personas. El Mensajero Más Noble (s.a.) mencionó esta responsabilidad del estado en su discurso.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”