“Dear brother,”
“First, let’s make one thing clear: Almighty God is not always addressed as “yerine” in the Holy Quran. The verses are not always arranged in that way. Depending on the context, the evolution of the subject and the way it is narrated, the styles of discourse can also vary.”
“Sí, como ejemplo, en muchas otras ayas sagradas, como aquellas que les he dado su significado, nuestro Altísimo Señor se expresa usando pronombres que se refieren a Su propia esencia. Si se presta atención a estas aya, se puede ver que las expresiones como ‘como’ están directamente relacionadas con la esencia de Allah y no aceptan ningún intermediario.”
“En todas las sagradas escrituras del Corán se menciona que fue revelado. Todas las escrituras fueron reveladas a través del canal de la revelación, siendo el ángel Gabriel el medio entre Dios y el Profeta (que la paz sea con él).”
En situaciones como esta, Dios es quien realiza el trabajo, y los ángeles son los encargados de hacerlo. Sin embargo, es importante evitar comparar a los ángeles con los empleados que los humanos contratan para facilitar sus labores. Los humanos contratan empleados debido a su debilidad, pero Dios emplea a los ángeles para anunciar sus acciones en el universo y demostrar su grandeza a través de ellos.
“Many of our commentators claim that in this type of verses, the Almighty Lord addresses himself with his own greatness and power, divinity and majesty. That is to say, the Lord addresses himself including his beautiful names and attributes, to manifest his greatness and majesty.”
“En el texto del noble versículo mencionado hay cuatro palabras que expresan su significado. Aquí se trata tanto de la expresión de la grandeza y la magnificencia de Dios, como también se enfatiza la importancia del asunto con pronombres.””En la interpretación de este verso, se dice:”
La Sura Kevser es una de las suras más cortas del Corán y su significado es muy profundo. En su interpretación, se dice que cuando se menciona la palabra “Nosotros”, se refiere a mostrar la grandeza de Alá. Esto se debe a que fue Alá quien le regaló el Kevser al Profeta (que la paz sea con él), quien es el dueño de la tierra y del cielo. Además, el valor y la grandeza de este regalo dependen del tamaño del dador, que en este caso es Alá.
“Este texto trata sobre la interpretación y el significado de las palabras en el versículo 34 de la Sura de Bakara, y dice lo siguiente: “
“Please pay attention to the following points when interpreting the pronoun that refers to the meaning of verse 105 of Surah Nisa:”
“Por lo tanto, no hay que pensar que Allah es más de uno, solo porque se le menciona en algunos versículos. De hecho, esto no es cierto.””¿Acaso no decimos incluso cuando hablamos de nuestro propio trabajo hecho por nosotros mismos?”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Thanks to God. I have been researching this topic for a long time, thank you for clarifying it.”
“May God bless you… How fortunate I am to receive answers without doubting you…”
“By confirming your thoughts in everything. May God be pleased with you, I am very happy to have found this site and I recommend it to people I know. May God also love you.”
“Thank you for being the reason for our information on this matter. May Allah be pleased with you.”
“Que Allah esté complacido contigo, maestro”
“According to the rules of the Arabic language, in Turkish there are two types of ‘we’, as well as two types of ‘you’ and ‘usted’. One indicates the person and the other indicates greatness and elevation. In the Quran, the ‘we’ that indicates greatness and elevation is used. I was surprised that you did not mention this point.”
“Crecí preguntándole a mi madre por qué, cuando rezamos a Dios, no lo llamamos ‘usted’ como una señal de respeto. Mi madre me explicó que Dios es único y nunca debemos hablarle de esa manera. Desde entonces, nunca más volví a cuestionar eso. Ahora, gracias a su explicación, mi mente está aún más iluminada. Que Dios esté satisfecho contigo.”
“Realmente nunca se me había ocurrido…” significa que la idea o pensamiento que se menciona nunca había pasado por la mente de la persona antes.
“Please forgive my humble question for making you spend your valuable time. Thank you for your work, it has been very helpful. I appreciate you and greet you with my best wishes and prayers…”