“- How did the Hanafi jurists interpret chapter 12 of Nisa and verse 23 of the Rad sura?”Como se sabe, está prohibido para los hanefíes que el esposo lave a su esposa. Entonces, “Si no tienen hijos, la mitad de la herencia de sus esposas será para ustedes” (Nisa 12). Cuando el Señor menciona que la mitad de la propiedad pertenece al esposo cuando la mujer muere, usa la palabra “zevce” para referirse a ella. Cuando ella muere, la mitad de su propiedad pertenece al esposo. Por lo tanto, después de su muerte, ella debe ser considerada su esposa. Los sabios han dicho que si ella no hubiera sido considerada su esposa, la orden del Señor “Si no tienen hijos, la mitad de la herencia de sus esposas será para ustedes” sería figurativa.”Entonces, ¿cómo han entendido los hanafíes este verso si no lo consideran una metáfora?”- Because according to Hanafi, when a woman dies, her relationship with her husband is cut off, while in the Quran she is referred to as “wife”?”- At the same time, in the Quran 23 it is mentioned that “spouses will enter paradise”, which means that if the marriage were to end upon death, how could it continue in paradise?”‘- What do the Hanefis say?”- ¿Qué dicen los Hanefis?’
“Dear brother,”
“When one member of a couple dies, the other has the duty to care for and wash the body of the deceased at their funeral.”
“La razón y la justificación para que el vínculo matrimonial continúe mientras la mujer espera su período de espera (iddah) y que esto sea permitido, se debe a los hadices que permiten esta práctica. La esposa del Profeta, Aisha, ha explicado esto. Otros compañeros también han hecho declaraciones y han llevado a cabo acciones similares.”
“Nuestro Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) le dijo a su esposa Aisha: En este asunto, también hay otros hadices y prácticas de los compañeros.”
However, they agree.
“Es esencial para resolver especialmente los asuntos legales relacionados con la vida en este mundo.”
“Se cree que la palabra utilizada en los versículos 12 de la sura Nisa y 23 de la sura Rad es…” “Se cree que la palabra utilizada en los versículos 12 de la sura Nisa y 23 de la sura Rad es…”
“En el versículo 21 de la sura de la Tur, la expresión de que las parejas de aquellos que creen serán incluidas junto a ellos en el paraíso también apoya esta situación. Esto se debe a que el verbo mencionado en el versículo significa “ser incluido”.”En la sura de la Tur, en el versículo 21, se menciona que las parejas de aquellos que creen serán incluidas junto a ellos en el paraíso. Esto confirma que el verbo utilizado en el versículo significa “ser incluido”.
“En la forma en que se expresa, si el matrimonio no hubiera terminado legalmente con la muerte del cónyuge/mujer, el matrimonio de Hz. Osman con las hijas del Profeta (asm) no hubiera sido posible. Porque””En la forma en que está escrito, si el matrimonio no hubiera sido legalmente disuelto con la muerte del cónyuge/mujer, el matrimonio de Hz. Osman con las hijas del Profeta (asm) no podría haber ocurrido. Esto se debe a que…”
“Similarly, for inheritance provisions to be applicable, marriage must legally end with death.”
“Furthermore, it should not be ignored that disputes between sects on any topic arise due to different evidence.” “Además, no se debe ignorar que las disputas entre sectas en cualquier tema surgen debido a diferentes evidencias.”
“Por lo tanto, it would be appropriate to evaluate the matter in this context.” “Por lo tanto, sería apropiado evaluar el asunto en este contexto.”
“Estas son las comidas recomendadas según las guías proporcionadas.”
“Nuestro Profeta (la paz sea con él) una vez le dijo a nuestra madre Aisha:”
“Cuando nuestra madre, Hz. Fatıma, falleció, su esposo Hz. Ali la lavó y no hubo ninguna objeción por parte de los sahaba.” “When our mother, Hz. Fatima, passed away, her husband Hz. Ali washed her and there was no objection from the sahaba.”
“De acuerdo a otras sectas aparte de los Hanafis, un hombre puede lavar el cuerpo de su esposa al igual que una mujer puede lavar el cuerpo de su esposo en su funeral.”
“According to the Hanafis, a woman can wash her husband’s body, but the husband cannot wash his wife’s body.”
“If the deceased woman had been considered the wife of that man, according to the mentioned verse, it would be allowed to have sexual relations with her after her death. But since it is not allowed to be husband and wife after the death of one of them, it should also be forbidden to wash the body of the deceased wife.”
“Si se permitiera este lavado, también se permitiría mirar a esa mujer, como ha sido confirmado por el hadiz del Profeta Muhammad (la paz sea con él), por lo tanto, es falso.”
“Los seguidores del hanafismo han considerado el acto de Hz. Ali de lavar a Fátima como algo especial para ellos, y han interpretado las palabras de nuestro Profeta (la paz sea con él) de que él mismo lavaría a nuestra madre Aisha como si lo hiciera a través de otra persona.”
“According to this, saying ‘dead wife’ in the verses mentioned in the question can be understood as either truth or metaphor. When it is a metaphor, it is said in a figurative sense.”
“Según la mayoría de los alimentos, se entiende que la muerte de uno de los cónyuges no pone fin al vínculo matrimonial; hay reglas que parecen no anular el vínculo matrimonial en ciertas cuestiones, como el lavado y el cuidado, pero el vínculo matrimonial permanece en otros asuntos y esto se basa en estos hadices.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”