“Dear brother/sister,”
“Nuestro Profeta (la paz sea con él), como se menciona en el versículo, se dice que los dos incidentes se narran como la razón por la cual él prohibió lo que era lícito para él.” Nuestro Profeta (la paz sea con él), como se menciona en el verso, se dice que los dos incidentes se cuentan como la razón por la cual él prohibió lo que era permitido para él.
“Después del Tratado de Hudaybiya, el Profeta (P) envió cartas a varios gobernantes. Uno de estos gobernantes fue el Patriarca de los Bizantinos en Alejandría, llamado Mukavkıs. El mensajero encargado de entregar la carta fue Hatib bin Ebi Belta, pero él no aceptó el Islam y envió la siguiente respuesta al Profeta (P):”
“Sé que soy el próximo profeta, pero creo que él saldrá de Damasco. Sin embargo, aún así, te recibo con respeto como tu mensajero y te envío dos hijas respetables en nombre de los coptos.” “Soy consciente de que soy el próximo profeta, pero creo que él surgirá de Damasco. No obstante, te recibo con respeto como tu mensajero y te envío dos hijas respetables en nombre de los coptos.”
”El nombre de una de las niñas”
“En el mes de Zilhicce del octavo año del calendario islámico, el Profeta (la paz sea con él) tuvo un hijo llamado Ibrahim de la esposa de Hz. Mariye. Hz. Mariye era una mujer muy hermosa. De hecho, el Hafiz Ibn Hajar relata estas palabras de Hz. Aisha (que Alá esté complacido con ella) en su libro El-Isabe.” “En el mes de Zilhicce del octavo año del calendario islámico, el Profeta (que la paz sea con él) tuvo un hijo llamado Ibrahim de la esposa de Hz. Mariye. Hz. Mariye era una mujer muy hermosa. De hecho, el Hafiz Ibn Hajar relata estas palabras de Hz. Aisha (que Alá esté complacido con ella) en su libro El-Isabe.”
“Podemos resumir los hadices que se han transmitido en muchos canales sobre este tema de la siguiente manera. Un día, el Profeta (la paz sea con él) va a la habitación de Hafsa y no la encuentra. Entonces va a ver a María junto con el Mensajero de Dios (la paz sea con él) y se quedan juntos en la habitación de Hafsa por un tiempo. Hafsa (que Dios esté complacido con ella) se enfada mucho y regaña al Profeta (la paz sea con él) con ira. Entonces, para complacerla, el Profeta (la paz sea con él) promete no tener más relaciones con María. En otra narración, se dice que él hizo esto jurando. La mayoría de estas narraciones son transmitidas por los seguidores directos de los compañeros del Profeta. Algunas narraciones son atribuidas a Omar, Ibn Abbas y Abu Hurairah.”
“Ibni Hacer mentions in his work titled Fethu’l-Bari, in front of so many accounts.”
“Se menciona que fue revelado en la sura.” significa que la información o contenido mencionado en la etiqueta fue revelado en la sura.
“A pesar de tener acceso a todas las posibilidades, el Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) no abandonaba su vida sencilla, seguía con su modesto estilo de vida y no se dejaba llevar por el lujo y el desperdicio.”
“Al mismo tiempo, las mujeres buscaban su parte de la prosperidad y riqueza en el mundo, así como de la belleza y los bienes materiales que son inherentes a su naturaleza femenina. Por eso, a veces se acercaban a nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), con la intención de obtener su parte de la vida llena de bendiciones, vestimenta y adornos.”
“Afterwards, each of them wanted certain things. However, our Prophet (PBUH) himself lived a simple life and also desired his wives to live a simple life and be content with it. Therefore, he did not respond positively to their requests. Furthermore, he felt uncomfortable with the requests of these pure and sacred wives.”
“After the evening prayer, he used to visit the women, asking about their well-being and needs. At night, all the women gathered in the room of the one on duty, and had conversations. Then, each one retired to their own cell.”
Durante estas visitas habituales, cada una de las esposas del Profeta solía ofrecer algo a aquellos que estaban con ellas. Un día, nuestra madre Zeyneb binti Cahsh recibió un saco de miel como regalo. Cada vez que ella venía, preparaba una bebida de miel para ofrecer al Profeta (la paz sea con él), a quien amaba mucho. Por esta razón, ella solía quedarse más tiempo al lado de Zeyneb (que Alá esté satisfecho de ella) en comparación con las otras esposas.
“Esta situación no pasó desapercibida para Hz. Âişe (ra). Empezó a preguntarse cuál era la razón. A través de su sirvienta, descubrió que la causa de este comportamiento excesivo era el jarabe de miel que le habían ofrecido.”
“Hz. Âişe (ra) y Hz. Zeyneb (ra) tenían una rivalidad por alguna razón. De hecho, por esta razón, las puras esposas de nuestro Profeta (asm) se dividieron en dos grupos. Hz. Sevde, Hz. Safiyye y Hz. Hafsa estaban del lado de Hz. Âişe, mientras que Ümmü Seleme y Ümmü Habibe, Meymune y Cüveyriye (r.a.) formaban el grupo de Hz. Zeyneb binti Cahş.” = “Hz. Âişe (ra) y Hz. Zeyneb (ra) tuvieron una rivalidad por alguna razón. De hecho, debido a esto, las esposas puras de nuestro Profeta (asm) se dividieron en dos grupos. Hz. Sevde, Hz. Safiyye y Hz. Hafsa estaban del lado de Hz. Âişe, mientras que Ümmü Seleme y Ümmü Habibe, Meymune y Cüveyriye (r.a.) formaron el grupo de Hz. Zeyneb binti Cahş.”
“El mensaje del Resûl-i Ekrem (asm), la habitación de Hz. Zeyneb (ra) fue perturbada por su prolongada estancia, por lo que Hz. Âişe (ra) se sintió conmovida. Reunió a otras mujeres que la apoyaban y les dio las siguientes instrucciones:”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) solía sentirse muy molesto con este olor. Hz. Âisha (que Dios esté satisfecho con ella) lo sabía y por eso dio esta instrucción.” Traducción: ” Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) solía sentirse muy molesto con este olor. Hz. Âisha (que Dios esté satisfecho con ella) lo sabía y por eso dio esta instrucción.”
“El señor del universo (que la paz sea con él), nuestro amado Profeta enviado como misericordia para los mundos, un día entró en la habitación de Hz. Hafsa (que Dios esté complacido con ella)…”‘Encuentra una pregunta. Nuestro Profeta (PBUH),’
“Este es el método único de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él)”
“Con algunos secretos que revela” significa que en la etiqueta se mencionan o se comparten ciertos secretos o información confidencial.
“El siguiente verso noble fue revelado cuando nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) hizo un juramento de no consumir miel.”
“6” se traduce como “6” en español.
“Hz. Hafsa (ra) no pudo ocultar estos secretos del Resûl-i Ekrem (asm). Pronto lo hizo saber a Hz. Âişe (ra) con quien habían acordado. Después de eso, las otras esposas también se dieron cuenta de la situación.” “Hz. Hafsa (ra) no pudo guardar en secreto estos asuntos del Profeta (asm). Pronto se lo comunicó a Hz. Âişe (ra) con quien habían acordado. Después de eso, las demás esposas también se dieron cuenta de la situación.”
“El Altísimo revealed to His Messenger (Peace and blessings be upon him) through revelation, that the matter he wanted to keep private has been revealed.”
“En este momento, el Profeta (que la paz sea con él) se dirigió a Hafsa (que Allah esté complacido con ella). Después, algunas de las esposas puras hicieron ciertas peticiones y ofrecimientos relacionados con la belleza y la prosperidad de la vida terrenal”.
‘Our Prophet (peace and blessings be upon him) was saddened by this situation and also felt very uncomfortable about the jealousy between his wives.’
“Además, para explicar lo insignificante que es la vida en este mundo, para enseñar una lección a sus esposas, y también para prevenir en cierta medida la envidia y la malicia entre ellas, y finalmente para probar el amor y la lealtad que le tienen, hizo un juramento de mantenerse alejado de ellas durante un mes. Después de este juramento,”
“Aquí está este evento.”
“Los compañeros que escucharon que nuestro Profeta (que la paz sea con él) se quedó solo en Medina”
“Vivía en el barrio de Avâli de Medina. Tenía un vecino llamado Ensar. Ambos visitábamos al Profeta cada dos días. Si yo iba, le traía las noticias sobre la revelación y otras cosas a mi vecino. Y cuando él iba, hacía lo mismo.” “Vivía en el barrio de Avâli de Medina. Tenía un vecino llamado Ensar. Ambos visitábamos al Profeta cada dos días. Si yo iba, le traía las noticias sobre la revelación y otras cosas a mi vecino. Y cuando él iba, hacía lo mismo.”
“Estaba en casa de mi vecino. Ya era tarde en la noche. Vino y golpeó la puerta con fuerza. La abrí con preocupación:”
“Este producto contiene ingredientes naturales y puede causar alergias en algunas personas. Por favor revise la lista de ingredientes antes de consumirlo.”
“Dedicado.”Por favor traduce el siguiente contenido de una etiqueta p al español: ‘”
“After the morning prayer, I dressed and headed to Medina. I arrived next to Hafsa and she was crying.”
“Lo siento, the word “dedi” does not have a clear meaning in Spanish, so I cannot provide an accurate translation. Can you provide more context or information about the tag in which it is located?”
“Me encontré en el lugar donde estaba el Profeta, y en la puerta había un sirviente llamado Rebâh.”
“Rebâh entró y salió: dijo.” significa “Rebâh entered and left: he/she said.” en inglés. En español, se podría traducir como “Rebâh entró y salió: dijo.”
“Returned to the mosque. Some of the noble companions were sitting around the pulpit with sadness on their faces. Some were even crying. I also sat for a while, but my distress did not go away. I approached the Prophet’s room again.”
“El esclavo entró y salió y dijo.”
“Volví a la mezquita. Me senté junto al púlpito por un tiempo. No podía dejar de preocuparme y sentirme triste.”
¡La paz sea contigo, oh Mensajero de Dios!”'”Me approached the room where the Messenger of God was. I raised my voice and said, ‘Peace be upon you, O Messenger of God!'””Me acerqué a la habitación donde estaba el Mensajero de Dios. Levanté mi voz y dije: ‘¡La paz sea contigo, oh Mensajero de Dios!'”
“Al voltear hacia atrás, escuché la segunda voz del esclavo:”
“Me acerqué y saludé al Profeta de Dios. Estaba acostado en una cama cubierta de paja. Pude notar marcas y líneas en su piel por la paja. Observé a mi alrededor y vi un puñado de cebada en un lado y una piel colgada en el otro. Mis ojos se llenaron de lágrimas. El Profeta preguntó: ‘¿Qué pasa?'”
“Messenger of God”
“Smile”
“Raise your head towards me with respect.” = “Levanta tu cabeza hacia mí con respeto.”
“En respuesta a esto inesperadamente”
Next
“El Mensajero de Dios”
“Then I got up and stood at the door of the mosque and shouted loudly,”
“After a month, the Prophet came out of seclusion and started speaking with his wives. During this time, the following sacred verse was revealed:”
“De acuerdo a esto, nuestro honorable Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) recibió la orden de permitir a sus esposas elegir entre el mundo y sus adornos, o Allah y Su Mensajero.”
“Verse, during its revelation, our lord (asm) was with Lady Hz. Aisha (ra). He first opened the topic to her. He even stated that she could consult her father and mother about this matter. Hz. Aisha (ra) immediately responded:”
“El Profeta (PBUH) sonrió al dar esta respuesta.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”