“Dear brother/sister,”
“Los cuerpos generalmente se descomponen y se convierten en tierra, mientras que las almas permanecen, por lo que la vida después de la muerte, también conocida como el mundo invisible, es un asunto oculto. Tanto las personas vivas como las que han emigrado al mundo intermedio están en diferentes mundos.”
“Sin embargo, aquellos que todavía están en el mundo material no pueden experimentar con sus sentidos normales la vida del espíritu después del cuerpo y lo que uno experimenta allí. Solo podemos aprender sobre esto a través de nuestro Profeta, quien posee conocimiento divino.”
“En el mundo intermedio de las almas creyentes, entendemos que se comunican entre sí a través de los hadices de nuestro Profeta. También se relata que los difuntos reciben noticias de los vivos y ven a aquellos que van a sus tumbas. Pueden saber quiénes les dedican oraciones y regalos espirituales. Debido a que las almas creyentes están en un estado de gracia y libertad, pueden moverse libremente. Sin embargo, las almas de los incrédulos y de los creyentes con muchos pecados están ocupadas con el castigo.”
“When the Quran is recited to the dead, it is possible for them to return home. However, it is difficult to say this for every dead person.”
“De acuerdo a la explicación de İbnü’l-Kayyim, las almas que están sufriendo no tienen la oportunidad de encontrarse entre sí. Están como si estuvieran encarceladas. Pero las almas que no están encarceladas y están en libertad, es decir, las almas que están en un estado de bendición, se encuentran y se visitan entre sí. Discuten sobre las cosas que han sucedido y sucederán en este mundo. Cada alma está con sus amigos que son similares y están en el mismo nivel en términos de acciones. El alma del Profeta (La paz sea con él) es compañera de Refiku’l-A’lâ.”
En la sura de “Nisa”:
“Esta unión está destinada a ser en tres lugares: en este mundo, en la tumba y en la vida después de la muerte. En estos tres mundos, la persona estará junto a quien ama. (2)”
“Este noble verso anuncia que en el mundo más allá, las almas se reunirán. La razón de la revelación de este verso es el siguiente evento:”
“Uno de ellos, después de morir, se entristeció y lloró al pensar que el lugar de honor del Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él) sería mucho más elevado que el suyo y que estaría separado del Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él). Cuando el Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él) le preguntó por la razón de su tristeza, él le abrió su corazón y le explicó. Como resultado de este incidente, fue revelado el siguiente versículo (3) y se informó que aquellos que aman a Allah y al Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él) estarán juntos a él en el mundo de Al Barzakh (vida después de la muerte) y en la otra vida, al igual que en este mundo.”
“En la Sura de Al-Imran del Corán, Allah Tealâ declara que los mártires están vivos y son alimentados por su Señor, y que no hay temor ni tristeza para aquellos que están detrás de ellos. Con la bendición y gracia de Allah, les informa que se regocijan. (4) Este versículo indica que los espíritus en el mundo intermedio se encuentran y hablan entre sí. Esto se debe a que la palabra utilizada en el versículo se refiere tanto a la comunicación como a la información. (5) Se entiende que se comunican y hablan entre sí si están recibiendo buenas noticias.”
“Ebu Hureyre, ha relatado lo que el Profeta de Allah (la paz sea con él) dijo. (6) Se ha informado que las almas de los creyentes estarán en el Paraíso en el mundo del Berzah. Por lo tanto, en este hadiz se puede entender que se refiere a los habitantes del Paraíso y aquellos que estarán en el Paraíso en el mundo del Berzah. Este hadiz se confirma con el siguiente hadiz narrado por Ümmü Hâni, hija de Abu Talib (40/660):”
“‘Ümmü Hâni le pregunta un día al Profeta (Paz y bendiciones sean con él):”‘
‘The response of Rasulullah (pbuh) is as follows:’La respuesta de Rasulullah (pbuh) es la siguiente:
‘(7) significa que el producto contiene 7 unidades.’
“Lo que se entiende también de esta respuesta es que los creyentes se encuentran en el Paraíso y se comunican entre sí.”
“En una noticia transmitida por İbn Ebi’d-Dünyâ, Rasulullah (asm) dijo:”
“Cuando se le preguntó, la respuesta del Profeta Muhammad (que la paz sea con él) fue:”
“Esta etiqueta ha sido formulada en la forma de (8). Esta pregunta fue hecha por la madre de Bişr b. Berâ’ b. Ma’rûr a un compañero, y cuando ella descubrió que los muertos se conocen y se encuentran entre sí, rápidamente fue a visitar a alguien que estaba a punto de morir en Beni Seleme para enviarle saludos a su hijo Bişr. En otra versión del hadiz, se menciona que en el Paraíso, las almas se encontrarán y se reconocerán como los pájaros.”
“Ashaptan Bilâl b. Rebâh (v. 20/641) cuando estaba a punto de fallecer, su esposa comienza a llorar y lamentarse. Hz. Bilâl comienza a decir: aquí Bilâl anuncia que se reunirá con el Profeta (asm) y sus compañeros en el más allá y estarán juntos como lo estaban en este mundo. Y con estas palabras, recuerda a su esposa que no debe llorar ni entristecerse, sino más bien alegrarse.”
“En un buen hadiz-i sharif relacionado con la pregunta sobre la tumba que Beyhaki recopiló con una buena cadena de transmisión de Ibn Abbas, se ha informado que durante el interrogatorio en la tumba, se le dará la noticia de que el alma del creyente que responda correctamente estará junto a otros creyentes. (12)”
“En la narración de Yine Beyhakî, transmitida por Ali hijo de Abu Tálib, el Profeta Ali dijo lo siguiente:”
Por favor, Dios mío, trae a mi amigo aquí también”.El texto en español sería: “There were two friends, one was a believer and the other was an unbeliever. One of the believers died. When he was blessed with Paradise, he remembered his friend and said: “Please, my God, bring my friend here too.”
“Pray that he does not stray and is granted the same blessings as him. Then, when his other friend also dies, their souls unite and say to each other:”
”Derler’ does not have a meaning in Spanish. It could be a word in another language or an invented word.’
“Cuando uno de los dos amigos incrédulos muere y es condenado, el otro recuerda y dice lo siguiente:”
“Uno muere y el otro también, cuando sus almas se unen se vuelven uno al otro:”
No se puede traducir este contenido ya que “derler.”(13) no tiene un significado claro en español. Puede ser una palabra o frase en otro idioma o un código numérico sin contexto. Se recomienda revisar la etiqueta original para obtener más información.
“Es entendido que en este momento, los espíritus de los buenos y los malos se encuentran en el purgatorio.”
“14. También se encuentra la siguiente frase en la narración de Suyûtî y Beyhakî sobre el hadiz del buen cuidado de los sudarios de los difuntos, narrado por Ebû Katâde y Câbir.” “14. También se menciona esta frase en la narración de Suyûtî y Beyhakî sobre el hadiz de la importancia de cuidar adecuadamente los sudarios de los difuntos, relatado por Ebû Katâde y Câbir.”
“Después de citar el hadiz de Beyhakî de Ebu Katâde (54/673), él dijo que este hadiz está de acuerdo con el versículo 3/169-170 de la Sura Âl-u îmrân, que informa sobre cómo los mártires son provistos de sustento.” significa ” Después de citar el hadiz de Beyhakî de Ebu Katâde (54/673), él dijo que este hadiz está de acuerdo con el versículo 3/169-170 de la Sura Âl-u îmrân, que informa sobre cómo los mártires son proveídos de sustento.”
“During the night of the ascent of Rasulullah (asm), when he met Hz. Âdem (as) in the sky, he saw some shadows to his right and left, and when he asked who they were, he was informed that they were the souls of those who would go to heaven and hell. This also serves as evidence that in purgatory, the good and the bad will be together.”
“En el mundo del barzaj, los espíritus se comunican entre sí y una señal de esto es el hadiz-i şerif que menciona que después de la muerte, el alma creyente será recibida por los misericordiosos y preguntará por noticias del mundo y de aquellos que dejó atrás. En los hadiz-i şerif transmitidos por Ebu Eyyûb el-Ensârî, nuestro Profeta (la paz sea con él) dijo:””En el mundo del barzaj, los espíritus se comunican entre sí, y una señal de ello es el hadiz-i şerif que menciona que después de la muerte, el alma creyente será recibida por los misericordiosos y preguntará por noticias del mundo y de aquellos que dejó atrás. Según los hadiz-i şerif transmitidos por Ebu Eyyûb el-Ensârî, nuestro Profeta (la paz sea con él) dijo:”
La etiqueta p indica que “(17)” se traduce al español como “diecisiete”.
“Los espíritus de los creyentes se alegran más cuando un creyente se encuentra con alguien a quien ama y está lejos, y lo reciben de esa manera y preguntan cómo está, y así sucesivamente.”
“They say that angels bring the soul of the recently deceased.” “Dicen que los ángeles traen el alma del recién fallecido.”
“- Leave him, give him a chance to rest. Because he is going through great suffering. To him:”
– If it dies before the sale;
“- Truly, to God we belong and to Him we shall return. He ended up in the place of Perdition, what a terrible place and what a terrible guardian it is!, they say (18).”
“Se cuenta que en este asunto, también Abdullah b. Mubarak dijo lo siguiente:”
“Los seguidores de Kabir están esperando noticias. Cuando alguien fallece allí, preguntan qué hizo esa persona, qué hizo otra. Para alguien:”
“Fecha de vencimiento:”
“En verdad, pertenecemos a Dios y a él regresaremos” dicen y añaden: “(19)”
“De Tabi’i Sa’id b. al-Museyyeb (fallecido en 94/712): dijo. (20)”
Esta etiqueta informa que en la vida después de la muerte, los muertos se comunican entre sí y reciben noticias de aquellos que se unen a ellos. También menciona que los actos de los hijos, nietos y familiares cercanos serán presentados a sus padres y familiares en la tumba, y que se alegrarán por las buenas acciones de sus parientes y se entristecerán por sus malas acciones. Esto está respaldado por los hadices y noticias que informan sobre este tema.Kabir ehli, se alegra por las buenas acciones de sus familiares y amigos que dejaron atrás, y se entristece por sus malas acciones. (21) Se ha transmitido auténticamente la siguiente declaración de Muyahid al respecto: (22)
“Se dice que Sa’id b. Cübeyr (v. 95/714) dijo lo siguiente:”
(23) = veintitrés
“Ashaptan Ebu’d-Derdâ (v. 32/652) used to make this supplication: (24)”
“Abdullah b. Mübarek cuenta que Ebu Eyyûb el-Ensarî, uno de los compañeros, dijo lo siguiente:”
“(25) significa que la etiqueta contiene un valor numérico de 25.”
“Como se puede comprender por las preguntas sobre los recién llegados fallecidos mencionados anteriormente, no podemos afirmar que los muertos estén conscientes de los vivos. Por lo tanto, entendemos que su conciencia aquí se basa en lo que aprenden de los recién llegados y de aquellos que se unen a ellos. El hecho de que reciban noticias de los recién llegados también indica que las almas se comunican entre sí en el purgatorio.”
“La communication entre ceux qui sont encore en vie et ceux qui sont dans le Barzaj (l’espace entre la vie et la mort) se fait de deux façons: en étant éveillé ou en étant en état de sommeil.”
“El mayor ejemplo y prueba de la posibilidad de una conversación mientras se está despierto, son los hadices que informan sobre el encuentro del Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) con las almas de algunos profetas durante el Viaje Nocturno (Miraç) y que enseñan la visita a las tumbas.” “El mejor ejemplo y evidencia de que es posible tener una conversación mientras se está despierto, son los relatos que informan sobre el encuentro del Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) con las almas de algunos profetas durante el Viaje Nocturno (Miraç) y que enseñan a visitar las tumbas.”
“Dios Todopoderoso menciona en el Sagrado Corán, en referencia al Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él):”
“(26) = 26” significa “Número de artículo (26) es igual a 26”.
“Algunos comentaristas afirman que el verbo ‘sorma’ en este contexto se refiere únicamente a la noche de Isra y Miraj, mientras que otros interpretan que Allah le otorga al Profeta (que la paz sea con él) la capacidad de comunicarse con los profetas anteriores en cualquier momento que él desee. De acuerdo con esta segunda opinión, limitar la palabra en el versículo sería una interpretación errónea. Es más apropiado entender el versículo tal como está escrito y afirmar que en cualquier momento que él desee, Allah le dará al Profeta (que la paz sea con él) esta oportunidad.”
“La posibilidad de que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) se encontrara con los profetas anteriores mientras estaba vivo es una realidad, y según el poder de Allah, no hay dificultad en esto. Cuando Allah permitió que esto sucediera, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) se reunió con los espíritus de los otros profetas en la Mezquita de Al-Aqsa (en Jerusalén) durante la noche del viaje milagroso (Isra y Mi’raj). Luego, hay informes auténticos que indican que también se encontró y habló con algunos de ellos en el reino de los cielos (los cielos). (29)”
En una narración del Profeta Muhammad (la paz sea con él) transmitida por el noble Omar, se menciona que el Profeta Musa (la paz sea con él) hizo una súplica a Allah, deseando encontrarse con el Profeta Adán (la paz sea con él) y Allah, el Altísimo, le informó que durante su vida y mientras estaba despierto, mostró a Adán (la paz sea con él) a Musa (la paz sea con él) y hablaron entre sí. (30)
“Solo aquellos a quienes Alá les ha otorgado Su gracia tienen la bendición de conocer sobre los santos siervos de Alá y su encuentro con el Profeta (la paz sea con él) y algunos grandes personajes en este asunto. (31)”
Durante la visita de Kabir, se debe informar tanto al visitante como al visitado, ya que esto demuestra que el visitado reconoce y conoce al visitante durante la visita. Si el visitado no conoce al visitante, esto no puede ser dicho. Además, nuestro Profeta (PBUH) enseñó las normas de la visita y enseñó a saludar a los muertos al llegar al cementerio, lo que demuestra su conexión con los vivos. (32)
“Según lo indicado por Ibn al-Qayyim, parte de la profecía son los buenos sueños y representan conocimiento. También el Erzurumlu İbrahim Hakkı indicó que ver a los muertos en sueños es un signo de sueños verdaderos.”
“Las conversaciones y visiones que suceden a través de sueños o milagros, según los académicos del discurso, pueden ser una prueba no para el público en general, sino solo para el dueño (la persona que las ve). Sin embargo, nuestra mención de ellas aquí es solo para señalar la posibilidad.”
“El deseo y la súplica a Allah de uno de ellos por ciertos propósitos, resulta en un favor de Allah. El deseo de aquellos en vida, que es el deseo más grande de todos nosotros y es compartido por muchos creyentes, de ver al Profeta Muhammad (la paz sea con él) en un sueño o de ver a nuestros seres queridos que han fallecido y han pasado a la otra vida en un sueño, puede ser un ejemplo de esto.”
“İbnü’l-Kayyim dice:”
“Al encontrarse con los muertos y tener intercambios de noticias con ellos; recibir noticias como ‘hay un tesoro en este lugar’, ‘hay esto en aquel lugar’, ‘este trabajo será así’, ‘vendrás a nosotros en tal momento’… y luego todas estas noticias se hacen realidad, eso indica la veracidad de este encuentro.” (35)
“Según la leyenda, Sa’b b. Cessâme y Avf b. Mâlik (fallecidos en 73/692) se convirtieron en hermanos y acordaron mantenerse informados el uno al otro incluso después de su muerte. Después de un tiempo, Sa’b fallece y una noche, Avf tiene un sueño en el que Sa’b se le aparece como si estuviera vivo y le pregunta sobre su juicio y cómo le está yendo. Sa’b le responde que por el momento está bien y alaba a Dios. Durante la conversación, Avf le pregunta sobre una mancha negra en su pecho. Sa’b le cuenta que le había pedido prestado diez dirhams a un judío y le dice dónde están guardados los dineros para que puedan ser devueltos a sus compañeros. También le informa sobre la muerte de su gato y que su hija morirá pronto, y todo esto se cumple. A la mañana siguiente, Avf va a la casa de su amigo y encuentra el dinero exactamente donde se lo había dicho, lo toma y se lo devuelve al judío. Cuando el judío le pregunta si su amigo fallecido le había pedido prestado dinero, él le confirma que sí y le dice la cantidad. Al darse cuenta de que su sueño era real, Avf cumple con el deseo de su amigo y le devuelve el dinero al judío.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”