“Dear brother/sister,”
“The translation of the relevant verse is as follows:” “La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
– The reason why this verse is displayed is as follows:
During the Battle of Hendek, believers experienced a very difficult situation. However, Prophet Muhammad announced that he had seen the palaces of the Byzantine emperor (Kayser), the Persian king (Kisra), and Sana’a (Yemen), and that these lands would fall into the hands of the Muslims.
“Cuando nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) anunció que la roca en el monte hendido sería conquistada, Muatib Ibn-i Kuşeyr (un hipócrita) dijo.”
“Esta palabra fue revelada en referencia a este versículo.”
“- The phrase ‘after the hypocrites’ refers to people who are not hypocrites according to the reference rule.” La frase “después de los hipócritas” se refiere a personas que no son hipócritas según la regla de referencia.
De acuerdo a esto, los hipócritas son aquellos cuyos corazones están completamente cubiertos por la enfermedad de la duda y la incertidumbre hacia el Islam. También son considerados como hipócritas. Sin embargo, la enfermedad de la hipocresía en ellos es diferente a la de los verdaderos hipócritas, ya que en el uso del término “enfermedad” en el verso, la palabra “nekre” es utilizada para indicar su debilidad.
“Estos también son mencionados en la etiqueta, pero hay incluso más personas.” “Estos también son mencionados en la etiqueta, pero hay incluso más personas.”
“Además, the expression mentioned in the verse may be a reference or explanation for what was mentioned previously. Therefore, the relevant place is an expression that indicates.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”