“Dear brother/sister,”
Durante la difusión del islam en la Península Arábiga, todavía se seguían practicando algunas costumbres paganas con gran influencia. El islam eliminó por completo algunas de estas prácticas y moderó otras.
“Uno de los temas de discusión durante la era de la ignorancia era la práctica de los hombres de casarse con un número ilimitado de mujeres. Antes de la llegada del Islam, los hombres en la península árabe podían casarse con tantas mujeres como quisieran, sin límite. El Corán estableció restricciones a esta costumbre de la ignorancia y declaró que un hombre solo podía casarse con un máximo de cuatro mujeres.”
“Dios todopoderoso,”
“Comprado. Según esto, el Corán no permite la poligamia. Sin embargo, antes limitaba la cantidad ilimitada.” = “Comprado. De acuerdo con esto, el Corán no permite la poligamia. Sin embargo, antes permitía una cantidad ilimitada.”
“When he accepted Islam, he divorced more than four [wives]. Although Islam allows marrying multiple women, it considers marriage with one as the main [option]. It is allowed to have more than one [wife].”
“In this case, the importance of justice among women has been highlighted, pointing out that it is difficult to treat everyone equally when it comes to emotions.”
“When God orders justice in one verse, in another verse He also explains that humans cannot truly fulfill justice among their wives, indicating that they should not marry more than one woman unless necessary.”
“En cada época de la historia, debido al impacto cruel de las sangrientas guerras entre naciones, la población masculina disminuye mientras que la femenina aumenta varias veces. En una situación así, se convierte en un deber para un hombre proteger a varias mujeres. Turquía ha experimentado esto después de la Primera Guerra Mundial y de la Segunda Guerra Mundial en Alemania.”
“The Turkish nation was facing a serious threat of social imbalance. This was due to the fact that almost two-thirds of women were in a state of despair and loneliness.”
“De esta forma, el gobierno alemán se vio forzado a permitir que un hombre se casara con más de una mujer. Un profesor alemán insistía en que la única solución para liberar a la mujer alemana era aceptar esta licencia del Islam.”
“En el caso de la situación de Alemania al final de la Segunda Guerra Mundial, si hay tres mujeres en una sociedad por cada hombre, para resolver el problema…” “Para abordar esta situación en Alemania al final de la Segunda Guerra Mundial, donde hay tres mujeres por cada hombre en la sociedad, se propone…”
“La sociedad se liberará del caos de género y de linaje. Cualquier persona racional aceptará la tercera opción. Esto es necesario según la naturaleza humana.” = “Society will free itself from the chaos of gender and lineage. Any rational person will accept the third option. This is necessary according to human nature.”
“Bediüzzaman explica que la permisividad del Islam de casarse con hasta cuatro mujeres es acorde a la naturaleza humana, la razón y la sabiduría.” “Bediüzzaman explica que la autorización del Islam para casarse con hasta cuatro mujeres es conforme a la naturaleza humana, la razón y la sabiduría.”
“Este tipo de preguntas son generalmente hechas por personas que hablan sobre la igualdad entre hombres y mujeres. Estas preguntas dan la impresión de que las mujeres están siendo relegadas a un segundo plano y dejan dudas en la mente de las personas. Sin embargo, el linaje de una persona no se ve afectado por su apellido. De hecho, en los documentos de identidad, aunque el apellido pueda cambiar, los nombres de los padres siguen siendo mencionados.”
“Además, en los registros de población se determina la ascendencia de las personas. Esto significa que tu afirmación de que no hay mezcla de razas no es cierta. Si se realizara una encuesta sobre este tema, creo que la mayoría de las personas se sorprenderían y dirían que han visto una criatura extraña.”
“Si se acerca con cuidado y atención a las cosas, se puede ver claramente que en la fuente de todas las bellezas yace. Antes de la creación de este universo, todas las criaturas eran iguales en la nada. Cuando el Señor decidió crear este mundo, la igualdad llegó a su fin. Según sabemos, el palacio del universo fue construido con ciento siete elementos, es decir, ciento siete tipos de piedras. Así comenzaron la diversidad, el cambio y la discrepancia. De hecho, cuando se habla de un palacio, la igualdad absoluta termina.”
“Las combinaciones de escaleras con sofás y persianas con lámparas no serán las mismas. Así es como el universo se ha decorado con estas diferencias y ha enviado invitados completamente distintos a este palacio. Desde algas hasta árboles frutales, desde pulgas hasta camellos, llegaron en grupos al mundo y lo llenaron de alegría. Y al final, otros diferentes aparecieron en el horizonte.”
Como sabemos, en este mundo, los seres que podemos ver se dividen en tres categorías principales; Analicemos un poco la igualdad absoluta de acuerdo a esta clasificación. Empecemos con los inanimados. Para que los inanimados puedan ser iguales, o el sol se convertiría en piedra, o la piedra emanaría fuego; o todo el aire se convertiría en agua o todos los mares volarían en el aire.Traducción: Como we know, in this world, the beings we can see are divided into three main categories; Let’s analyze a little the absolute equality according to this classification. Let’s start with the inanimate objects. For the inanimate objects to be equal, either the sun would turn into stone, or the stone would emit fire; or all the air would turn into water or all the seas would fly in the air.
“Por ejemplo, if there were equality in the solar system, then the Earth would probably not be the planet of the sun, and the moon would stop orbiting around the Earth. Each planet would grow until it was as big as the sun and everything would turn into flames. In short, the entire universe would be filled with fire, water or earth, leaving no empty space.”
“When everything is the same, it all comes down to one thing. As for the equality of plants, if all types of plants, from tulips to apple trees, from nettles to camellias, were the same, millions of beauties would be reduced to one, and only one species of plant would remain (which we couldn’t even name).”
“Vamos al reino animal; El Señor podría haber creado a todos los animales como una sola especie. Pero entonces, el canto del ruiseñor sería igual al trino del gorrión, el rugido del león al maullido del gato, el croar de la rana al zumbido de un mosquito, el mugido del buey al balido del cordero, y todos los sonidos se mezclarían en un monótono murmullo, perdiendo la maravillosa armonía que existe. Por otro lado, para lograr esta igualdad, el pez tendría que subir al árbol o el ruiseñor tendría que sumergirse en el mar.””Vamos al reino animal; Dios podría haber creado a todos los animales como una sola especie. Pero entonces, el canto del ruiseñor sería igual al trino del gorrión, el rugido del león al maullido del gato, el croar de la rana al zumbido de un mosquito, el mugido del buey al balido del cordero, y todos los sonidos se mezclarían en un monótono murmullo, perdiendo la maravillosa armonía que existe. Por otro lado, para lograr esta igualdad, el pez tendría que subir al árbol o el ruiseñor tendría que sumergirse en el mar.”
“En este punto, dejemos de lado nuestras palabras y volvamos a la humanidad. Observemos los dos factores en el ser humano, el cuerpo y el alma. Si el alma y el cuerpo fueran iguales, ni el alma ni el cuerpo existirían. El ser humano solo se embellece cuando su alma es un líder recto y cada uno de sus órganos es un soldado obediente. Si el líder se iguala al soldado, el estado no permanecerá. La verdadera naturaleza es un mundo maravilloso que solo el Creador puede conocer.”
“En este mundo existen muchos países distintos. La belleza del alma surge de la combinación de elementos principales como la mente, el corazón, la memoria y la imaginación; y de una variedad de sentimientos como el amor, el miedo, la curiosidad y la preocupación. ¿Si los igualamos, seguirá existiendo la belleza? Una mente igual a la imaginación, un miedo igual al amor y otras igualdades sin sentido ni resultado. Podemos ver esta verdad desde lejos en el alma, pero en el cuerpo podemos observarla de manera más fácil y cercana.”
“¿No deberíamos también igualar los glóbulos rojos con los glóbulos blancos y mezclar la luz y la oscuridad de nuestros ojos? Si intentamos lograr igualdad entre los órganos, no quedará nada; y si queda algo, será como carne golpeada y ¿cómo llamaremos a eso un órgano?”
“Alabado sea Dios, Él podría haber creado el cuerpo humano como una máquina simple como en los organismos unicelulares. Pero en ese caso, ¿no se perdería la maravillosa belleza resultante de la armoniosa interacción de cientos de engranajes, miles de correas y cientos de miles de tornillos de diferentes formas, colores y características, trabajando juntos de forma ordenada en este pequeño cuerpo?””¡Gloria a Dios! Él pudo haber creado el cuerpo humano como una máquina sencilla como en los organismos unicelulares. Sin embargo, ¿no se perdería entonces la maravillosa belleza que resulta de la armoniosa interacción de cientos de engranajes, miles de correas y cientos de miles de tornillos de diferentes formas, colores y características, trabajando juntos de manera ordenada en este pequeño cuerpo?”
“By looking at the kingdom of the inanimate, plants and animals, and finally our own feelings and organs, we marvel and reflect on how wise and appropriate the differences in them are. If we observe the kingdom of humanity with the same reflective gaze, we will see that if all human beings were equal in all aspects, we could no longer speak of life in society.”
“Con esta declaración, ni los profetas ni sus seguidores, ni los comandantes ni los soldados, ni los padres ni los hijos, ni los empleadores ni los empleados, ni los maestros ni los estudiantes permanecen. Solo hay una cosa, que las diferencias entre las personas, dan lugar a hermosuras que se miran más hacia la vida en el más allá y que no son completamente comprendidas en este mundo.”
“Estamos buscando el caos, el paraíso y el infierno en este mundo, y si tratamos de entender completamente la justicia divina aquí, solo nos engañamos a nosotros mismos o nos dejamos engañar por el diablo. Sí, la incomparable belleza del paraíso y el escalofriante atractivo del infierno se basan en diferencias.”
“En el paraíso hay infinitas gradaciones… Todas son para los seres humanos… Fe, adoración, buenas acciones, temor de Dios, confianza, aceptación, compasión, misericordia, conocimiento, sabiduría, hermosas cualidades, los poseedores de estas diferentes bellezas han sido agraciados con diferentes bendiciones según sus diferentes grados, están ocupados con diferentes niveles de disfrute y placer. Esta es una imagen que no puede ser saciada.” “En el paraíso hay una variedad infinita de niveles… Todos están destinados para los seres humanos… Fe, adoración, buenas acciones, temor de Dios, confianza, aceptación, compasión, misericordia, conocimiento, sabiduría, hermosas cualidades, aquellos que posean estas diferentes bellezas serán bendecidos con diferentes grados, y estarán ocupados con distintos niveles de disfrute y placer. Esta es una imagen que nunca podrá ser completamente satisfecha.”
“Wave of blasphemy, idolatry, rebellion, oppression, lack of morals, challenging destiny, arrogance, hypocrisy, and many other negative attributes deserve their place there, occupied in receiving punishments in different levels of torment… This image is not inferior in beauty to the first… Equality ruins this beauty…”
“Sin embargo, la igualdad absoluta, es decir, que todo sea exactamente igual en todos los aspectos, es opuesta a la justicia. Echemos un vistazo a las habilidades de las personas: Un poeta escribe en su oda teniendo en cuenta cada letra de cada palabra. Coloca cada palabra considerando el poema en su totalidad. También escribe cada verso teniendo en cuenta toda la oda.”
“Here there is no absolute equality, but justice… The first line falls at the beginning, the last line remains at the end, but all serve the same purpose. A manufacturer organizes their factory with wisdom and justice, from its size to the smallest nuts. And it results in a perfect factory. Absolute equality destroys this order…” “Aquí no hay igualdad absoluta, sino justicia… La primera línea cae al comienzo, la última línea queda al final, pero todas sirven al mismo propósito. Un fabricante organiza su fábrica con sabiduría y justicia, desde su tamaño hasta las más pequeñas tuercas. Y resulta en una fábrica perfecta. La igualdad absoluta destruye este orden…”
“Isn’t a painter also like this? He places each design in its correct place in every one of his drawn paintings. He distributes the colors and shapes not with absolute equality, but with fairness. He paints with what best suits each thing. He gives each one the shape it deserves. And so he creates a wonderful work…”
“God’s actions in this world are not based on him, but on His essence.”
“Si hubiera una igualdad absoluta, ¿qué lugar quedaría para la tierra y el cielo? Si hay relámpagos, es porque las cargas de las nubes no son iguales. Pensemos en nuestro espíritu y nuestro cuerpo. Si hubiera una igualdad absoluta, ¿cuál de ellos gobernaría al otro? Si todos nuestros órganos fueran manos o todos fueran corazones, ¿podríamos seguir viviendo?”
“Amor, en ambos se encuentra la justicia divina leyéndose con toda su claridad… todo lo que su naturaleza requiere, desde su estado de ánimo hasta su estructura de dientes y uñas, su agilidad física, todo ha sido otorgado con justicia; nada ha sido dejado incompleto. De igual manera, lo que su naturaleza exige, también se le ha presentado con todas sus habilidades y su estructura corporal completa. Esta es la justicia. Nadie tiene derecho a preguntar “¿por qué este pájaro se convirtió en un gato?”.””Amor, en ambos se encuentra la justicia divina leyéndose con toda su claridad… todo lo que su naturaleza requiere, desde su estado de ánimo hasta su estructura de dientes y uñas, su agilidad física, todo ha sido otorgado con justicia; nada ha sido dejado incompleto. De igual manera, lo que su naturaleza exige, también se le ha presentado con todas sus habilidades y su estructura corporal completa. Esta es la justicia. Nadie tiene derecho a preguntar “¿por qué este pájaro se convirtió en un gato?”.” “Amor, en ambos se encuentra la justicia divina leyéndose con toda su claridad… todo lo que su naturaleza requiere, desde su estado de ánimo hasta su estructura de dientes y uñas, su agilidad física, todo ha sido otorgado con justicia; nada ha sido dejado incompleto. De igual manera, lo que su naturaleza exige, también se le ha presentado con todas sus habilidades y su estructura corporal completa. Esta es la justicia. Nadie tiene derecho a preguntar “¿por qué este pájaro se convirtió en un gato?”.”
“En caso de ser preguntado, se proporcionará una respuesta. Si hubiera ordenado lo contrario, esa pregunta seguiría siendo hecha. Además, ni ese gorrión ni ese gato han sido sometidos a una prueba en otro mundo. Hasta que, a cambio de sus logros, no consideren el “puesto de vida” que se les ha dado como poco. Hasta hace poco, por así decirlo, estaban esperando la gracia de Dios en la oscuridad de la pobreza.” “En caso de que se pregunte, se dará una respuesta. Si se hubiera ordenado lo contrario, esa pregunta seguiría siendo hecha. Además, tanto el gorrión como el gato no han sido probados en otro mundo. Hasta que, a cambio de sus logros, no consideren su posición en la vida como insignificante. Hasta hace poco, por así decirlo, estaban esperando la gracia de Dios en la oscuridad de la pobreza.”
“No teniendo ningún derecho, Cenâb-ı Hak les otorgó sus cuerpos y almas listos como un favor. Ellos continúan sus vidas con satisfacción, conscientes de esto… En sus almas, no hay ni una pizca de objeción al destino…””Sin tener ningún derecho, Cenâb-ı Hak les concedió sus cuerpos y almas como un favor. Ellos siguen sus vidas con satisfacción, conscientes de esto… En sus almas, no hay ni una pizca de objeción al destino…”
” We must observe these manifestations carefully and consciously evaluate the evidence that people face in this temporary life. We should not immediately reject the differences that can only be understood in the hereafter. Perhaps the reason why unbelievers are even worse than animals is due to their rebellion.”
“Responda inmediatamente o indique que es muy difícil responder a una pregunta en su forma actual. Esto se debe a que la pregunta no está suficientemente clara en este momento. Necesita ser reformulada con otra pregunta.”
Si se plantea la pregunta, podemos dar una respuesta. Si se menciona, entonces no será necesario responder a esta pregunta. En realidad, la respuesta se encuentra en la pregunta misma. Ya que se está hablando de dos géneros diferentes. Entonces, ¿cómo se puede hablar de igualdad total? Podríamos comparar dos manzanas del mismo género, color, forma y tamaño juntas. Pero bajo la misma lógica, no podemos preguntar “¿son iguales la mujer y el hombre?”. Aunque hay áreas en las que la mujer y el hombre son iguales, también hay áreas en las que el hombre supera ampliamente a la mujer o se queda muy por detrás de ella.
“Por lo tanto, it is not possible to solve the problem with just one word. If one is asked, then we would like to point out the following immediately: it is very difficult to say that one is superior to the other in this second case.”
“Because, whether a woman or a man, each person is a servant of God. He grants superiority to those who love Him more and are satisfied with being His servant. When looking at the Quran, the word ‘in’ instead of ‘nın’ is presented as a measure of superiority. Yes, in the eyes of God, the measure of superiority is piety.”
“En resumen, es importante tener temor de Dios y alejarse de los pecados, evitando cualquier acción, actitud, comportamiento o palabra que no sea agradable a Él. Debe ser nuestro objetivo principal buscar su satisfacción y tener miedo de perderla. Aquellos que lo hacen son verdaderamente superiores y virtuosos, sin importar su género. Al hablar de piedad, también debemos recordar las buenas acciones, que no distinguen entre géneros.”
“En cuanto a las recompensas, no hay ninguna diferencia entre hombres y mujeres. También podemos abordar la pregunta desde un punto de vista psicológico y preguntar: ¿Existen diferencias psicológicas entre mujeres y hombres? A esta pregunta podemos responder sin dudarlo, “por supuesto”. Las diferencias psicológicas entre mujeres y hombres comienzan a manifestarse desde la infancia.”
“Una niña ama más a sus muñecas que a cualquier otra cosa. A una edad en la que aún no sabe lo que es el matrimonio, abraza, besa, cambia la ropa, mece y duerme a sus bebés. Pasa la mayor parte del día con ellos. En cambio, a los niños les gustan más los juguetes como taxis, aviones y pistolas. Cuando estos niños crecen, sus conversaciones cambian.”
“En las reuniones de hombres, se habla más sobre la vida laboral o la política, mientras que en las mujeres, los temas principales son los objetos del hogar y los tejidos. También hay una clara diferencia en términos de habilidades entre los dos géneros. Los hombres son mejores en la composición y el análisis, mientras que las mujeres son mejores en la imitación y la memorización. Por ejemplo, cuando un hombre crea una obra arquitectónica, él es capaz de colocar todas las partes de manera armoniosa, superando a la mujer… Pero la mujer es más delicada al decorar cada parte de la obra con bordados finos, superando al hombre en ese aspecto.”
“La principal ventaja de esto es la atención que mostrará hacia su hijo/a y su hogar… Las debilidades de estos dos géneros también son diferentes: en el hombre, existe la enfermedad de la dominación y la opresión. En la mujer, existe la peligrosa y seductora enfermedad de las apariencias y los chismes…”
“Se está notando. Las mujeres son más sensibles a las influencias ambientales que los hombres… Por lo tanto, son más propensas a ser persuadidas y engañadas. Son más vulnerables a las palabras engañosas. La intuición de las mujeres es más fuerte que la de los hombres… y necesitan cambios más que ellos…” Esto significa que las mujeres son más susceptibles a ser influenciadas por el entorno y por lo tanto, son más propensas a ser persuadidas y engañadas. También son más vulnerables a las palabras engañosas. Además, se destaca que la intuición de las mujeres es más fuerte que la de los hombres y que necesitan cambios con más frecuencia que ellos.
“Más abiertas a la novedad y la emoción. Debido a su tamaño corporal y su fuerza, las mujeres suelen estar por detrás de los hombres. Como resultado, la necesidad de refugio se hace sentir más en las mujeres… Pero en algunas, esta necesidad se convierte en un complejo de inferioridad; que se manifiesta como un complejo de masculinidad. Las mujeres están más comprometidas con su pareja, son más leales. Son más apasionadas y disfrutan más del mundo y del placer que los hombres. Por lo tanto, son más propensas a caer en la tentación. Debemos evaluar a las mujeres desde esta perspectiva psicológica, no tratar de masculinizarlas, sino trabajar para que sean mujeres ideales.”
“Let’s take a look around. In all living beings there is a perfect harmony between body and soul. Putting the soul of a deer into the body of a lion and forcing it to act like a lion would first harm that lovely soul. With each roar, it loses a bit of its inner elegance; with each movement, it ruins a part of its own beauty. This also applies to the relationship between man and woman…”
“Esta diferencia entre los dos géneros también se refleja en sus estructuras mentales. Ignorar esto y obligar a la mujer a adoptar comportamientos masculinos bajo el pretexto de la igualdad de género es perjudicial para la mujer en primer lugar. De hecho, las actividades intencionales e intensivas que se han mostrado en este sentido no han logrado cambiar nada.”
“Zira, it is impossible to change creation. Unfortunately, we were never able to give women the place they deserved. Whether we judged their weakness as a crime, or tried to dominate them excessively as if their livelihood depended on us, or treated them unfairly. Or we gave them too many opportunities, incited them to be masculine, and destroyed them.”
‘Saludos y oraciones…’ = ‘Greetings and prayers…'”Islam con preguntas”