“Dear brother/sister,”
“The translation of the related verse is as follows:””La traducción del verso relacionado es la siguiente:”
“La palabra ‘blasfemia’ se refiere a significados como los que se encuentran en el diccionario. Como término, normalmente se describe como [algo].”
En el Sagrado Corán, en varios versículos, se mencionan acciones y nombres derivados de la palabra “kufr” -y en algunos casos junto con el concepto opuesto de “shukr”- para expresar la ingratitud hacia los favores que Allah ha otorgado. Debido a su naturaleza ingrata, el ser humano es calificado como “nankör” (ingrato).
“Este mismo calificativo también se aplica al diablo.”
“Hz. Suleyman, cuando encontró el trono de la reina de Sheba milagrosamente a su lado, declaró que esto era una prueba para él sobre si mostraría gratitud o ingratitud.” “Hz. Suleyman, cuando descubrió el trono de la reina de Sheba milagrosamente a su lado, declaró que era una prueba para él de mostrar gratitud o ingratitud.”
“Este es un proverbio. Una expresión similar se encuentra en la continuación del verso que declara que la sabiduría fue otorgada a Lokman y se le dijo, ‘Oh hijo mío, mantente en el camino recto’. Después de recordarles los principales favores divinos concedidos a los Hijos de Israel por la lengua de Moisés, se les informa a los seres humanos.”
“En el Corán también se mencionan claramente las bendiciones divinas”.
“On the other hand, it is mentioned (in Hadith 57/20) and also observed.”
“Esto significa que la palabra de blasfemia mencionada en la pregunta también puede ser examinada más detalladamente en el versículo.”
“El fallecido Hamdi Elmalılı, while explaining this verse, made an exquisite interpretation by giving the meaning of the word ‘kufr’ both in its literal and technical sense. His interpretation of this verse is as follows:”
“Nosotros tenemos la orden de aclarar estos dos aspectos de poner a prueba y examinar a la humanidad, porque ciertamente le hemos mostrado el camino correcto.”
“Este camino y los versículos en él, así como lo que se menciona en la Fatiha, conducen directamente a Allah y a sus bendiciones puras, y son llamados por el Corán como la verdadera guía.”
“En el interior y exterior del ser humano, se presentarán los versículos del Corán y del universo para guiar por el camino correcto desde el principio hasta el fin. Escucharán, verán y pensarán junto con las pruebas racionales y reveladas, y los signos que se les presentarán. Se les dará la facultad de ver, oír y percibir para mostrar de dónde vienen, hacia dónde van y cómo llegar al último objetivo, así como los deberes que deben cumplir para alcanzar a su Señor.”
“Que aquel que quiera recibir la orientación y la bendición del camino hacia la fe, entre en él con fe y buena intención, y trabaje con determinación para enfrentar las dificultades y agradecer a su Señor. Que avance hacia el objetivo de la madurez y desee permanecer en esta vida de prueba que es el mundo.”
“This property has been left at your own discretion. In both cases, guidance has been provided.”
“Después de recibir esta guía y orientación, hay una promesa y una advertencia brevemente expresadas dirigidas a la elección del ser humano, con el propósito de motivarlo a ser agradecido por un lado y protegerlo de la incredulidad por el otro.”
“Cuando los sahaba preguntaron por qué el Profeta Hz. tenía los pies hinchados debido a la oración nocturna, él respondió: ‘¿Por qué aún te esfuerzas tanto?’ (ver Mecmau’z-Zevaid, 2/271)””Cuando los compañeros preguntaron por qué el Profeta Hz. tenía los pies hinchados debido a la oración nocturna, él respondió: ‘¿Por qué te esfuerzas tanto?’ (ver Mecmau’z-Zevaid, 2/271)”
“Algunas de las narraciones de este hadiz tienen una cadena de transmisión débil, mientras que otras son auténticas.”
‘Puede ser llamado así por esta razón.’
“Esta etiqueta está hecha de hermosas palabras y formas que expresan la sublime gloria y el poder infinito de Dios: En la oración, se encuentran el takbir, la unidad, el glorificar, el respeto, la humildad, la súplica y la petición de los creyentes, junto con las bendiciones y saludos al Profeta, lo cual es una buena oración para todos los creyentes.”
“Se debe sentir agradecido por la gracia y misericordia de Allah, expresar su satisfacción y demostrar esta sensibilidad a través de palabras y acciones es un deber de adoración. La oración es una forma de adoración que refleja este significado de la mejor manera. La oración es un deber de adoración que abarca todas las formas de gratitud.”
“- Bediüzzaman Hazretleri señala este asunto de la siguiente manera:”
“¡Oh humanos con ojos fuertes y corazones no ciegos! Observen, en el mundo humano hay dos círculos y dos tablas:”
“Este es el círculo de la Divinidad. Este es el círculo de la Servidumbre.”
“Beauty and perfection are reflection and contemplation.” “La belleza y la perfección son la reflexión y la contemplación.”
“Please observe the relationship between these two circles and two plates, where the circle of servitude works with all its strength in the name of the circle of lordship. The plate of reflection, gratitude, and search for the good also looks towards the plate of beauty and blessing with all its signs.”
– If we consider this universe as a tree, then gratitude is the fruit and the result. The most complete and broadest of gratitudes is prayer.
“The sentence is a complete gratitude.” “La frase es una gratitud completa.”
“La oración, que es el corazón de los actos de adoración, es la razón de ser y el pilar principal de este universo. El hecho de que el Corán insista en la oración y sea la tarea más importante del ser humano se debe a esto.”
“- The cores and summaries of the salat, which is the index of all worship, and the repeated words within and within its dzikr to reinforce the meaning of the salat, express the true meaning of the salat.” “- Los núcleos y resúmenes del salat, que es el índice de todas las adoraciones, y las palabras repetidas dentro y en su dzikr para reforzar el significado del salat, expresan el verdadero significado del salat.”
“Prayer is an act of worship, gratitude, humility, respect, and love towards the magnificent truths and reflections of human beings in the universe, and towards the wonderful works of the great and glorious Allah.”
“Es imposible que el ser humano pueda responder y agradecer a las incontables bendiciones y favores de Dios con su propio esfuerzo y fuerza de vida. Incluso si adorara durante miles de años para dar gracias por todas las bendiciones, no podría pagar ni siquiera el agradecimiento de dos ojos.”
“Sería ilógico que alguien ignorara una oferta tan atractiva…” significa que sería poco razonable o absurdo que alguien no tomara en cuenta una oferta tan tentadora o atractiva.
“Saludos y oraciones…” –> “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”