“Dear brother/sister,”
“According to Ibn Abbas (may Allah be pleased with him and his father), he narrated the following:”
“Un hombre, persiguiendo a su deudor al que le debe diez dinares (dinero de oro), dijo: ‘Juro por Dios que no me separaré de ti hasta que pagues tu deuda o traigas un fiador’. En ese momento, el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) se convirtió en el fiador de esa cantidad de dinero.”
“Deudor, arrived on time as promised by the Prophet Muhammad. (1)””Deudor, llegó a tiempo como lo prometió el Profeta Muhammad. (1)”
“Rasûlullah (asm) le preguntó a Adán: ¿Qué?”
“Adam: Extracted from the mine, dedicated.” “Adam: Extraído de la mina, dedicado.”
“El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo y pagó la deuda del deudor en su lugar.”
En la narración de Hadisin İbn Mâce en su libro de Sunnah, se registra que el acreedor llevó al deudor ante el Profeta Muhammad y que el Profeta le dio un plazo de un mes para pagar la deuda. Además, al final del hadiz se menciona claramente que el deudor llegó en el momento indicado por el Profeta.
“Esto significa que un hombre no pudo pagar su deuda, y el Profeta también se convirtió en su garante y le dio un plazo. Al final del plazo, el deudor vino con una cantidad de oro sin refinar en su mano, pero el Profeta se negó a aceptarlo y pagó la deuda del hombre”.
“It is necessary to explain the meaning conveyed by the sacred hadith, as well as the commandments it contains.”
“El Profeta Muhammad (la paz sea con él) no aceptó el oro extraído por el deudor de la mina, probablemente por una razón que solo él conocía. Esto no se debe a que no esté permitido poseer el oro extraído de la mina (siempre y cuando se obtenga el permiso de las autoridades oficiales). De hecho, todo el oro y la plata provienen de las minas.”
“Furthermore, the Prophet (Peace and blessings be upon him) had given Bilal b. Al-Háris the minerals of the Qabeel tribe. They had agreed to give him the rights to this mineral. To this day, Muslims also continue this practice.”
Puede ser que el Profeta Hz. (asm) no acepte la siguiente dirección:
“Mineros, venden la tierra de la mina a aquellos que la trabajan; ellos separan el oro y la plata de la tierra. Sin embargo, puede haber engaño y fraude en esto. Porque no se puede saber si hay oro y plata en esa tierra o no. De hecho, un grupo de sabios, incluyendo a Atâ, Sha’bi, Sufyân al-Sawrî, Shafi’i, Ahmad ibn Hanbal e Ishak ibn Râhûyeh, han considerado desaconsejable vender la tierra de la mina.”
“Another important address that must be mentioned is the following:”
“El significado de la palabra del Profeta (asm); no hay ningún valor en el oro, significa que nuestras necesidades no pueden ser satisfechas con él. Porque el sello del Profeta estaba en el oro que había sido golpeado. Lo que el hombre trajo no estaba golpeado y no había nadie en la presencia del Profeta que pudiera hacer este trabajo. Entonces, las monedas de oro solían ser traídas desde los países de los romanos (Bizancio).”
“Este contenido es probable que haya sido dicho por el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) en referencia a este asunto.”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) no lo permitió debido a un engaño o sospecha durante la extracción de oro de la mina. Esto se debe a que ellos extraían una parte del oro, como una décima parte, una quinta parte o un tercio, lo cual es un acto de engaño. Ya que no se sabe si el minero encontrará oro o no. Esta situación es similar a hacer un acuerdo para traer de vuelta a un camello que huye asustado. El que hace este acuerdo no sabe si podrá atraparlo o no. (2)”
“Esta persona no había devuelto al estado la quinta parte de la mina que le correspondía. El Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) lo sabía, por lo que no aceptó el oro y declaró que no había bondad en él. (3)”
“Hz. Profeta (que la paz sea con él) no impide que una persona extraiga oro de una mina, lo cual demuestra que es una forma de ganar dinero halal (lícito); no aceptar el oro, sin embargo, indica que el Profeta deseaba completar el favor que le había hecho a la persona.”
– It is allowed to be a guarantor of debts.
– It is allowed to chase the debtor and prevent them from making financial transactions until their debt is recovered.
“Kefil es responsable de pagar la deuda del deudor al acreedor en caso de que el deudor no cumpla con su pago.”
“- If the debtor is unable to pay their debt, a period of time (5) must be given to them.”
Welcome”’Bienvenido”
“Saludos y oración con…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.