”Our beloved brother/sister,”
“The most important reason why believers are not affected by verses and hadiths despite having believed.”
“Furthermore, similar situations can diminish the effect of faith, verses and hadiths, and advice, and even, God forbid, sometimes they can completely eliminate that effect.”
“After this brief information, let’s try to answer the questions:”
“¿Por qué las personas que dicen tener fe no se ven afectadas por los versículos del Corán, hadices y otras verdades de la fe? ¿Existe alguna conexión entre esto y lo que se menciona en el Corán sobre los corazones oscurecidos y la insensibilidad hacia los mandamientos de Alá? ¿Se aplica esto especialmente al versículo 179 de la Sura Araf?”
“Antes de proporcionar la traducción del versículo correspondiente, es beneficioso considerar un punto importante según la doctrina de la Sunnah.” Antes de dar la traducción del versículo correspondiente, es útil tener en cuenta un punto importante según la doctrina de la Sunnah.
“Those condemned to hell choose to go to hell of their own will by denying and rebelling against God. (see Maverdi, corresponding place)” “Los condenados al infierno eligen ir al infierno por su propia voluntad al negar y rebelarse contra Dios. (ver Maverdi, lugar correspondiente)”
“Some commentators, to point out this truth, have emphasized that the letter “Li” in the phrase “We have created for hell” refers not to causality but to the final destiny.”
De acuerdo a lo indicado, el significado aparente del verso es “aunque”, pero su verdadero significado es “sin embargo”.
– En realidad, en el verso de su comida donde se menciona “y tomaron a Moisés con ellos en un río que encontrarían más tarde”, la palabra “lam” también se refiere al destino final. Porque la familia de Faraón no llevó a Moisés con ellos para provocar problemas, sino que el resultado y el final de la situación resultaron así. En un poema que tradujimos del árabe, la letra “lam” también se utilizó dos veces para referirse al destino final.
“(” se traduce como “abrir paréntesis” en español.
“After pointing out this point, we can explain the elements that hinder faith or the vision of truth and justice through obedience in the mentioned verse as follows:”
“Como sabemos,”
“Es sabio. En esta oración, la palabra ha sido utilizada con sabiduría.”
“Histir / duyu organlarıdır” significa “Son órganos sensoriales”. En la oración se mencionan los órganos sensoriales.
“Sadık / es la verdad correcta. En el versículo se ha señalado la señal de la verdad correcta. Se ha hecho hincapié en que si estos tres caminos que llevan a la verdad y lo correcto no son utilizados correctamente por sus dueños, es inevitable caer en errores y sufrir grandes daños y dificultades.””Sadık / es la verdad correcta. En el versículo se ha señalado que la verdad correcta está marcada. Se enfatiza que si estos tres caminos que conducen a la verdad y lo correcto no son utilizados adecuadamente por sus dueños, es inevitable caer en errores y sufrir grandes daños y dificultades.”
“Dios Todopoderoso ha dado estos tres dispositivos por completo para revelar la verdad a los seres humanos. Aquellos que los usen correctamente encontrarán el camino de la orientación que lleva a la felicidad tanto en esta vida como en la otra. Aquellos que no los usen correctamente se desviarán hacia el camino del error y sufrirán las consecuencias del error.”
“Es importante examinar cómo los elementos mencionados en el versículo no son utilizados para aclarar esto más a fondo:” “Es crucial analizar cómo los elementos mencionados en el versículo no se utilizan para aclarar esto en mayor profundidad:”
“Some people have not properly activated their hearts/minds to understand the truth, which has caused them to lose their functions of correct perception.”
“Para poder ver la verdad, la mente/corazón debe usar una gafa transparente, limpia de suciedad y que muestre las cosas de manera clara y nítida. Las dudas, tentaciones, ilusiones y pensamientos que mezclan lo correcto y lo incorrecto, ensucian la gafa de la mente. Los sentimientos que prefieren un pequeño beneficio inmediato sobre un gran beneficio futuro, y que preparan el terreno para impulsos animales y vegetales, eligen el mundo sobre el más allá y sofocan a aquellos que piensan de manera diferente.”
“Aquellos que no usan sus ojos para ver la verdad con su libre albedrío, miran pero no ven. Aunque sus ojos se dirijan hacia la justicia y la verdad, debido a la suciedad en su interior, no pueden ver con claridad. Debido a la sobreactividad de las diferentes máquinas animales y vegetales en su interior, no les permiten reflejarse en la pantalla de la conciencia humana.”
“Sí, selfish desires and satanic influences make the cosmic and Quranic signs that your eyes see not be reflected correctly in your conscience and your heart.” “Sí, los deseos egoístas y las influencias satánicas hacen que las señales cósmicas y coránicas que tus ojos ven no sean reflejadas correctamente en tu conciencia y en tu corazón.”
“Estas etiquetas ayudan a reflejar las mentiras conocidas como ‘ojos traidores’ según la terminología del Corán.”
“Aquellos que no escuchan sinceramente los mensajes de revelación enviados por Dios. Lo que escuchan también está de acuerdo con el dicho proverbial.”
“- A summary of these statements can also be summarized as follows:”
“Es un hecho aceptado que,”
“Some disbelievers had so much hatred and resentment towards the Prophet (peace be upon him) that their hearts became insensitive, their eyes blind and their ears deaf. Therefore, those who understood the truth had their hearts and minds paralyzed, and their eyes and ears became incapable of functioning.”
“En las palabras de Bediüzzaman Hazretleri, podemos ver una lista de elementos que impiden la comprensión y percepción de la verdad:”
“¡Oh, Satanás! ¿Has inculcado la incredulidad y la negación con tanta insistencia, haciéndolas tragar a estas desdichadas criaturas con forma humana?”
“La persona noble siempre desea encontrar la verdad y perseguir la felicidad a través de su esencia humana. Sin embargo, la falsedad y el error son como una trampa que se presenta en el camino hacia la verdad. Incluso en situaciones en las que es difícil encontrar la verdad o adquirir el conocimiento correcto, la verdadera naturaleza, conciencia y pensamiento de uno se ven obligados a aceptar un mandato que parece imposible e irracional debido a una visión superficial y superficial.”
“Generalmente, se piensa que no rezar no es algo muy grave. ¿Cuál podría ser el daño de no rezar para nosotros? Después de todo, no es algo importante ante los ojos de Allah, lo importante es tener buenas intenciones (aunque estas personas en mi entorno no tengan malas intenciones, simplemente no rezan). ¿Cómo podemos responder a aquellos que dicen esto?”
“Para determinar el lugar y la importancia de cualquier ley en la religión, es necesario recurrir al Libro y la Sunnah. Esto se debe a que estos temas solo pueden ser evaluados a la luz de la revelación. De lo contrario, la religión no tendrá sentido.””Para determinar la posición y la importancia de cualquier ley en la religión, es necesario recurrir al Libro y la Sunnah. Esto se debe a que estos asuntos solo pueden ser evaluados a la luz de la revelación. De lo contrario, la religión no tendrá sentido.”
“Cada persona tiene una mente, sentimientos, emociones y tendencias diferentes. La posición de las reglas del Islam dentro de la religión debe ser evaluada no basándose en los deseos y pensamientos individuales, sino en la información proporcionada por Dios y su mensajero.”
“Como se entiende del verso mencionado, no se acepta ningún pensamiento que vaya en contra del Corán y la Sunna, que son las dos fuentes principales del Islam, y aquellos que adopten estas ideas falsas como una religión serán condenados al fracaso”.
“Regarding the place of prayer in religion, when evaluated in the light of the Quran and Sunnah, it can be seen that it is one of the most important commandments of Islam after faith.”
This can be briefly explained with one or two examples:
“Prayer is an external manifestation of faith. For this reason, in Islam, after faith, the most important matter is prayer.”
“La oración está expresada en la sura como un concepto de fe.”
Esta etiqueta indica que después de la fe, se debe dar importancia a la oración, ya que en la religión islámica, después de la fe, la oración es la obligación más importante.
“Los estudiosos del Islam, basándose en versos como estos y en hadices relacionados, han llegado a un acuerdo en que en la religión del Islam, la oración es una obligación que ocupa el segundo lugar después de la fe.”
“La relación entre el Namaz (oración) y la fe ha sido mencionada en varios hadices.”
“According to what was reported by Cabir Hz., our Prophet (pbuh) said the following:”
“El significado de esto es: no puedes saber si alguien es creyente o no simplemente porque no reza. Por ejemplo, si conoces a alguien en un país extranjero, solo puedes juzgar si es creyente o no al ver si rezan o no.”Esto significa que no se puede determinar si alguien es religioso o no solo porque no rezan. Por ejemplo, si conoces a alguien en otro país, solo puedes juzgar si es religioso o no al observar si rezan o no.
“De acuerdo con el contrato de fe, todo ser humano que entre en el clima espiritual del Islam debe respirar de esta atmósfera de servidumbre. Es un deber para todo aquel que acepta la ciudadanía espiritual del Islam el rezar. El alma, la mente, la conciencia y el corazón tienen el derecho de beneficiarse de esta atmósfera espiritual de servidumbre. Privar a estas facultades de la comunión con su Señor bajo el pretexto de que el ego mimado no lo desea, es una gran injusticia.” “Según el contrato de fe, cualquier persona que se adentre en el clima espiritual del Islam debe respirar de esta atmósfera de servidumbre. Es un deber para todo aquel que acepte la ciudadanía espiritual del Islam el rezar. El alma, la mente, la conciencia y el corazón tienen el derecho de beneficiarse de esta atmósfera espiritual de servidumbre. Privar a estas facultades de la comunión con su Señor bajo el pretexto de que el ego mimado no lo desea, es una gran injusticia.”
“La llamada de Ezan-ı Muhammedî, que se recita para las cinco oraciones diarias, es un llamado a reunirse ante la presencia de Dios y demostrar la existencia de los soldados del Sultán Eterno en su cuartel mundial. Si un soldado no se presenta durante cinco días consecutivos en el lugar de reunión/conteo, se considera desertor, ¡puedes imaginar lo que le espera!”
“¡Ahora imagina la situación de alguien que huye y no responde a la llamada de Dios cinco veces al día!”
“Para aquellos que no usan el velo, dicen que el velo solo cubre la apariencia externa y que lo más importante es tener pensamientos éticos y no pensar en cosas malas. ¿Cómo podemos responder a esas personas?” “Para aquellos que no usan el velo, dicen que es simplemente una cubierta externa y que lo más importante es tener pensamientos éticos y evitar pensamientos maliciosos. ¿Cómo podemos responder a esas personas?”
“Algunos dicen que no se trata solo de cubrirse con el velo, sino de tener un corazón puro en cuanto a la práctica de las enseñanzas generales del Islam, y eso es lo que realmente importa.”
“Si miras desde un lado, estas afirmaciones huelen a ignorancia. Porque el resultado de este tipo de afirmaciones es el siguiente: “Dios no tomó en cuenta la pureza interna al establecer estas reglas. Por lo tanto, sus mandamientos son innecesarios para aquellos como nosotros que tienen un corazón puro.”
“Se recomienda memorizar este versículo:”
“Además, las palabras y acciones reflejadas hacia afuera nos informan sobre la situación interior. Solo podemos entender lo que hay dentro de una piscina cerrada a través de la sustancia que fluye de sus grifos. Si fluye agua del grifo, la controlamos; si fluye leche, la controlamos. Solo podemos aprender sobre la situación del agua en una piscina cerrada a través del flujo de agua sucia o limpia.”Además, las palabras y acciones que se reflejan hacia afuera nos dan información sobre lo que ocurre en el interior. Sólo podemos comprender lo que hay dentro de una piscina cerrada a través de la sustancia que fluye de sus grifos. Si el agua fluye del grifo, la controlamos; si fluye leche, la controlamos. Solo podemos aprender sobre la situación del agua en una piscina cerrada a través del flujo de agua sucia o limpia.
“Similar a esto, el interior, el corazón y el mundo del pensamiento de una persona son como una piscina. Las palabras y acciones que se reflejan hacia el exterior, dan una indicación de ellos. La apariencia externa de una persona que blasfema, habla mal, roba o bebe alcohol, revela su verdadera naturaleza interior. La afirmación de alguien que desobedece los mandamientos y prohibiciones de Dios de “¡Tengo mucho miedo de Dios!” no tiene ningún valor real.”
“Esta línea del fallecido Mehmet Akif es suficiente para aquellos que son sabios:”
El significado de esto es: Al igual que no salen palabras y acciones limpias de un corazón sucio, las palabras y acciones sucias tampoco demuestran un corazón limpio. De hecho, muestran un corazón sucio.
“¿Cuál es tu respuesta a aquellos que ven los pecados como algo normal solo porque todos los demás lo hacen?”
“Perdón por la longitud, hay muchas personas a mi alrededor. También tengo cosas que corregir, por supuesto. Si pudieras explicar un poco más detalladamente, estaría agradecido. Que Dios te bendiga eternamente.”
“En el Islam, se cree que los pecados cometidos públicamente son aún más desagradables, y es una de las razones principales por las que está prohibido chismear sobre las faltas de los demás. Esto es para evitar que las personas caigan en la tentación y el error al tener pensamientos intrusivos. Ya que los seres humanos tienden a cometer los mismos errores que ven en otros con más facilidad y sin arrepentimiento. De esta manera, se consuelan al pensar ‘todos somos iguales’ y encuentran la valentía para hacerlo.”
“Escuchemos la respuesta de Bediüzzaman Hazretleri:”
“Deme: ‘The times have changed, the era has changed, everyone has immersed themselves in the world, worshipping life. The concern for survival intoxicates them. Separation does not become eternity. Human weakness, human poverty do not change, but increase. The human journey does not stop, but accelerates’.”
“Advertencia: La consolación de estar unidos en la desgracia con todos los demás es muy superficial al otro lado de la tumba. Además, no te creas dueño de todo. Si ves este mundo como una casa de huéspedes con sabiduría, no verás nada caótico ni sin propósito. ¿Cómo puedes permanecer caótico y sin propósito tú mismo? “
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”