“Dear brother/sister,”
“- By nature, human beings love their own soul/essence. However, love is blind and does not see the flaws of the one they love. Even if they see them, they ignore them a thousand times.”
“En realidad, intenta usar esto para glorificar a su Señor en lugar de a sí mismo, ya que usarlo por egoísmo es una obsesión psicológica.”
“- Bediüzzaman Hazretleri has declared his lesson on the discipline of the soul taken from the Quran in this way.””- Bediüzzaman Hazretleri ha declarado su lección sobre la disciplina del alma tomada del Corán de esta manera.”
“No limpies tu alma (como indica el versículo): No purificar tu alma / no intentar purificar tu alma. Porque el ser humano, debido a su naturaleza y disposición, ama a su alma.””No trates de limpiar tu alma (como lo indica el versículo): No intentes purificar tu alma. Porque el ser humano, debido a su naturaleza y disposición, ama su alma.”
“Belki ama y se ama exclusivamente a sí mismo, sacrificando todo lo demás por su ego. Alaba su ser de una manera digna de ser adorado. Se purifica y se libera de los defectos con una purificación digna de su ser divino. Hace todo lo posible para no reconocer ni aceptar sus propios defectos. Defiende su ego con gran fervor como si fuera una deidad.”
“Hasta que alcance su verdadera naturaleza y se dedique a sí mismo (aquel que toma su propio ego y deseos como su dios, como se menciona en el versículo), descubrirá su verdadero potencial. Se verá a sí mismo, confiará en sí mismo y se enorgullecerá de sí mismo.”
“Here, at this level, at this step (stair), purification and cleaning take place:”
– As seen from this description, unjustly defending one’s own ego, denying its flaws and loving it as if it were an idol, comes from self-love. Using the means of “praise and glorification / worship and exaltation / seeing without flaws” given by Allah for the benefit of one’s own ego is a psychological obsession. On the other hand, accepting one’s own flaws is a virtue. In the name of virtue, accepting flaws brings prestige before Allah. One must convince their own ego of this.
“Con la intención de proporcionar una importante lección, deseamos ofrecer la traducción completa del verso relacionado con esto.”
“A través de este versículo entendemos claramente que nuestro Señor, quien nos ha creado, es el que nos sustenta; aquel que se alaba a sí mismo cae en la arrogancia de un funcionario insolente que intenta llenar su propia hoja de vida.” “Al leer esto, comprendemos que nuestro Creador es quien nos mantiene con vida; aquel que se enorgullece de sí mismo cae en la soberbia de un empleado insolente que trata de presumir en su currículum.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”