“Dear brother/sister,”
“Utilizado para describir la forma en que el blanco de los ojos es demasiado blanco y el negro es demasiado negro. Esta forma de ojo también se encuentra en los ciervos y los alces. Al igual que se le da el nombre a este color de ciervo, también se le llama así a las mujeres”.
“Generally, it is appreciated by people. The use of this term for women with beautiful eyes also confirms people’s admiration for these eyes.” “Generalmente, es apreciado por la gente. El uso de este término para mujeres con ojos hermosos también confirma la admiración de la gente por estos ojos.”
“- Even though people may like other eye colors, it doesn’t mean they can’t love the ones they have. Perhaps the most admired type of eye is the deer eye.”
“Dar a la mayoría lo que desean es una justicia relativa, en lugares donde la justicia absoluta no es posible, es necesario gobernar según esta justicia relativa, de lo contrario sería opresión.” “Give the majority what they want is a relative justice, in places where absolute justice is not possible, it is necessary to govern according to this relative justice, otherwise it would be oppression.”
“Nuestra ubicación también es una prueba de que a la mayoría de las personas les encanta el color de ojos de ciervo, lo cual demuestra que al menos es una justicia relativa del Corán.”
“Debe tenerse en cuenta que, como dijo Ibn Abbas,”
“According to what is said, for example, the similarity between a pomegranate in the sky and an apple on the ground is only that of a pomegranate, just as the similarity between a huri in the sky and a woman with gazelle eyes on the ground is only in name. There is nothing that is not pleasant in heaven.”
“En esta frase, se ha destacado la verdad.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”