“Dear brother/sister,”
Algunos problemas en los que se ejerce la interpretación, hoy se considera uno de los recursos del derecho islámico.
“Por ejemplo, creemos que sería apropiado evaluar la opinión de Ibn Mesud sobre si es permisible que una persona en estado de impureza realice el tayammum.””Por favor, evalúa la opinión de Ibn Mesud sobre si es aceptable que una persona en estado de impureza realice el tayammum.”
“De acuerdo a esto, se creía que una persona en un estado de impureza no podía realizar la ablución ritual y que esto no podía reemplazar un baño completo.”
“Ibn Mesud, la razón por la que expreso esta opinión es”
“Hem Hz. İbn Mesud como Hz. Ömer han aceptado que las expresiones utilizadas en los textos les otorgan permiso para establecer tal juicio, a pesar de ello” significa “Tanto Hz. İbn Mesud como Hz. Ömer han aceptado que las expresiones utilizadas en los textos les dan permiso para emitir tal juicio, a pesar de ello”.
“After this brief information, let’s move on to the details of the topic:”
“If there is no water available or there is an impediment to its use, there is consensus regarding the use of tayammum.”
“Sin embargo, existe controversia sobre si una persona impura puede hacer el tayammum si no puede encontrar agua para realizar la ablución mayor.”
“La mayoría de los compañeros del Profeta (que la paz sea con él) lo transmitieron;”
“Sin embargo, unlike other companions, it is said that tayammum does not replace ghusl (ritual bath), therefore, a person in a state of yunub (major impurity) cannot perform tayammum instead of ghusl, and it is said that both while traveling and in one’s place of residence, the person must refrain from praying until they find water and perform ghusl (4).” “Sin embargo, a diferencia de otros compañeros, se dice que el tayammum no sustituye al ghusl (baño ritual), por lo tanto, una persona en estado de yunub (impureza mayor) no puede realizar el tayammum en lugar del ghusl, y se dice que tanto en viaje como en su lugar de residencia, la persona debe abstenerse de rezar hasta que encuentre agua y realice el ghusl (4).”
“Esto significa que, a través de sus opiniones, se diferencian de los otros sabios compañeros y se ha indicado que nadie más ha expresado una opinión de esta manera, excepto por ellos. (5)”
“La persona que afirmó que en los primeros tiempos el tayammum reemplazaría al ghusl, ha expresado que no conocían este hadiz en el que se basa.””La persona que afirmó que en los primeros tiempos el tayammum reemplazaría al ghusl, ha expresado que no conocía este hadiz en el que se basa.”
“De acuerdo con ellos, al explicar los versículos del Corán y su interpretación, basándose en los versículos aparentes, no han incluido entre las situaciones en las que el tayammum es válido, aquellas mencionadas en el versículo sobre la impureza por no encontrar agua. (6)”
“In efect, the word mentioned in the verse” “De hecho, la palabra mencionada en el verso”
“La leyenda sobre Hz. Ömer es la siguiente:”
“Un hombre vino a Hz. Ömer:”
“Sobre esto, Ammar: ¿Recuerdas, oh Emir de los Creyentes? Cuando estábamos juntos en una expedición y ambos nos volvimos impuros pero no pudimos encontrar agua. Tú no hiciste la oración, pero yo hice la ablución en el suelo y luego hice la oración. Después le informé al Profeta Muhammad sobre lo que había hecho y él dijo: ‘Has actuado correctamente, Ammar’.”
“Hz. Ömer responded to this incident told by Hz. Ammar, saying ‘Fear Allah, Ammar’. When Ammar said ‘If you wish, I can not narrate this’, Hz. Ömer said to him (to Ammar):”
“Hz. Ömer’s response on the matter, as mentioned in the narration of Ebu Davud, is the following:”
“En este tema ha dicho lo siguiente:”
“A Hz. Ömer Ammar” se refiere a la frecuencia en Hertzios del equipo o dispositivo del señor Ömer Ammar.
La palabra de Ammar significa lo siguiente: “Si es más conveniente para el bienestar no contar este evento, entonces te seguiré y dejaré de contar este evento. Porque ya he transmitido el mensaje. Ya no tengo ninguna responsabilidad”.
Sin embargo, Kurtubi se retractó de su primera opinión de que en una situación en la que se requiere el ghusl, no se permite el tayammum, y cambió de opinión.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”