– ¿Qué aporta la letra alif después de la letra vav al final del plural de Mazi a la palabra?”¿Es una norma en árabe que la letra ‘elif’ esté al final?”
“Dear brother/sister,”
Este párrafo está escrito en cursiva, pero no es legible.
“Juego educativo.”
Muzari / presente simple -en formas de afirmación y negación en el verbo-Muzari / simple present – in affirmative and negative forms in the verb –
“Yani: se refiere a la letra ‘vav’, que se encuentra al final de una palabra y es un pronombre, para los verbos que terminan en la letra ‘elif’, pero no se pronuncia.”
‘If the ‘vav’ letter at the end of the verb is not a pronoun, then the ‘elif’ letter is not written there. Because the ‘vav’ is a letter of the verb, not a pronoun. As in the case of ‘de’.’
“En el caso de Bu elif yine ref, como en el final hay una vâv, no se encuentra ni se utiliza en nombres masculinos plurales regulares y ordenados.” “In the case of Bu elif and yine ref, since there is a vâv at the end, it is not found or used in regular and ordered masculine plural names.”
“Esta palabra ‘elif’ no se utiliza en nombres sino en verbos, para distinguirlos de los nombres, y por esta razón se llama ‘farika’. La letra ‘vav’ que la precede también es un pronombre.”
“Con saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.