“Can you explain the reasons why everything only has value when done for the pleasure of Allah?”
“Dear brother/sister,”
“Alá lo ordena. Esto significa que el propósito de la creación es que el ser humano conozca a su creador y lo adore.”
“According to interpreters, God’s pleasure with what human beings do is when the human being is satisfied with what God does. This is accepting with confidence and submission.”
“Additionally, it makes one less valuable. It can also provoke the anger of God.”
“Tener la convicción de amar a Dios, odiar lo que Él odia y juzgar según Su voluntad en un creyente es tener la actitud correcta. Tanto el amor como el odio y el juicio deben estar basados en el agrado de Dios. De lo contrario, la justicia no puede ser cumplida y habrá discordia e inquietud en la sociedad. Por eso, es importante…”
“Human beings can sometimes act against the pleasure of Allah and use their will incorrectly for worldly benefits. Although they may seem to have won outwardly, in the end they lose. In this sense, the Prophet of Allah, peace and blessings be upon him, warns humans in the following way:”
“Aunque los humanos sean fuertes”
“El honorable Bediüzzaman hace la siguiente declaración al respecto:”
Si todo el mundo lo besa, él también los convencerá.’.”Si él está de acuerdo, no importa si todo el mundo lo besa. Si él lo acepta, no importa si todo el pueblo lo rechaza. Después de que él esté de acuerdo y lo acepte, si lo desea y si es necesario, él también los convencerá. Por lo tanto, en este servicio, directamente se entiende como ‘Si todo el mundo lo besa, él también los convencerá’.”
“En conclusion, we can say that in every work, the satisfaction of Allah must be taken into account. The satisfaction of Allah can only be earned with sincerity. Sincerity is to do a job in line with the satisfaction of Allah. No action has value if it is not for His satisfaction. It distances the human being from Allah. In the end, everything will be as He wishes.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”