“Dear brother/sister,”
“En el versículo 43 de la sura de los Ahzab, el Santo Profeta (que la paz sea con él) dijo…”
“Presente en una historia, aunque sea débilmente.”
Podemos entender por la expresión que el Profeta Muhammed es el sol y sus compañeros son las estrellas que se benefician de su luz.
¡Nuestro Profeta (que la paz y bendiciones sean con él)! También se menciona en el versículo del Corán que su nombre fue tomado de una pregunta.
“Aquí, el Profeta Muhammad (Paz y Bendiciones sean con él) es comparado tanto con el sol como con la luna.”
“Como mencionó M. Said Ramzan el-Butî, en árabe se refiere a las cosas que son la fuente de la luz.”
“Here is the Wise Quran in the Quran, for the lunar month.”
Según esta sabiduría, en el verso mencionado, a diferencia de las reglas normales del lenguaje árabe y otros usos del Corán, se hace referencia al Profeta Muhammad (que la paz sea con él).
“- Hz. Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) is like a moon in his prophetic appearance. He receives the light of revelation from the Eternal Source/The Sun of the Quran. In his role as a Messenger, he is like a sun. Just as the sun radiates its light in all directions, he also does.”
“- Hz. Profeta (paz y bendiciones sean con él), como someone who receives revelation from God, is called prophet and messenger by his duty to transmit the divine message to others. In the verse…”
– The concept of Sirac-ı Münir contains two opposing qualities.
La palabra Sirac se refiere a un objeto que emite luz por sí mismo y en el Corán se utiliza para referirse al sol.
“Este verso en la comida demuestra esto.”
“Este verso de la comida demuestra esto.”
“Saludos y plegarias…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”