“Dear brother/sister,”
“Dios lo quiere porque Él es el más grande. Es apropiado que los más pequeños respeten a los más grandes, ya que esto es lo que ambos desean. Incluso en situaciones en las que los humanos se alejan del camino de Adán, el hecho de mostrar la necesidad de adorar a poderes sobrenaturales es una clara evidencia de esta verdad.”
“Respect and love are both a display of respect and love. Can it be natural and reasonable that Allah, who created human beings from nothing, bestows countless blessings upon them, loves them, and shows his love through revelations and inspirations that he sends them, desires from his servants the act of worship and servitude as a manifestation of respect and love?”
“Actually, in one verse it says the following:”
“The highest and most pleasant relationship between God and human beings is through humility. This means that humans approach God through worship and ask for things, and God, as a result of this worship, fulfills those requests. It is a means of communication and connection between humans and God.”
“Since Morse code is a communication language, abandoning worship means cutting off communication with God.”
“Con estas bendiciones, el horizonte y el alcance de la humanidad continúan expandiéndose y avanzando de manera constante y progresiva.” = Con estas bendiciones, la humanidad sigue creciendo y avanzando constantemente y progresivamente en su alcance y horizonte.
“La primera y más importante bendición es aquella que es la base y esencia de todas las demás bendiciones. Así como un edificio se sostiene sobre su base, todas las bendiciones se sostienen sobre la base de la existencia.”
“Dado para aumentar y multiplicar la bendición de la existencia. Con la bendición de la vida, conecta al ser humano con todo el universo conocido como el mundo de la manifestación. El campo de la bendición se extiende a todo el universo. La vida es el segundo velo más grande e importante después de la bendición de la existencia.”
“This life added the blessing of humanity to its blessing and encompassed all material and spiritual worlds in which human beings can benefit. The table of blessings expanded greatly with human qualities. Consciousness and understanding within humanity added an extra value to these blessings.”
“Al brindar la bendición del Islam junto con todas sus otras bendiciones, ha crecido aún más al abarcar tanto el mundo visible como el invisible. Es como si todas las criaturas y seres creados se hubieran convertido en una gran y amplia mesa para el ser humano. No solo las criaturas, sino también los nombres y atributos de Dios, que se manifiestan verdaderamente detrás de ellas, se han incorporado al campo de beneficio del ser humano a través del Islam.”
Así como abarca el mundo y lo que está más allá, también incluye el conocimiento y el amor en la fe, y abarca los círculos de posibilidad y obligación, alcanzando el significado más alto y amplio de la bendición.
“Al pensar en todas estas bendiciones, se comprende que el ser humano es un ser completo. Un agradecimiento completo incluye la oración y otros deberes religiosos, así como abstenerse de los actos prohibidos, es decir, el culto. También debemos considerar las recompensas del culto como un regalo y un acto de generosidad de Allah. Aunque adoráramos durante mil años, no podríamos pagar el valor y el precio de los dos ojos que se nos han dado.”
“El objetivo principal de la creación del ser humano es la fe y la adoración, ya que cumplir con ellos es el mayor beneficio y ventaja para el ser humano. Al igual que un dispositivo se daña o se desgasta cuando se utiliza para un propósito diferente al previsto, de la misma manera, el ser humano también se daña y se desgasta si se aleja de su verdadero propósito de fe y adoración. En lugar de obtener beneficios, encontrará castigo.”
“El beneficio y el daño son determinados por Su voluntad. Por lo tanto, el mayor beneficio y utilidad para el ser humano es obtener la satisfacción de Dios, y el único camino para lograrlo es a través de la fe y la adoración.”
“Dentro del insulto y la rebelión, también hay un pequeño castigo anticipado que es como un pequeño modelo del infierno. Por lo tanto, si queremos experimentar un pequeño modelo del paraíso en este mundo, debemos vivir nuestras vidas de acuerdo a la fe y la adoración. Si no queremos convertir nuestras vidas en un pequeño infierno, también debemos organizarlas de acuerdo a la fe y la adoración.”
Si un ser humano desea la felicidad eterna, debe vivir su vida con fe y adornarla con actos de adoración. El mayor beneficio de este mundo es menos importante que el más pequeño beneficio del más allá.
“Managing a million people who believe in and obey Allah is easier than managing ten people who deny Him. In terms of order and security in society, people who have faith and perform acts of worship are more advantageous and beneficial than those who have no faith or perform acts of worship.”
“Faith and worship are like an adapter and a means of harmony between human beings and the universe. Whoever denies this means is condemned to be crushed under the heavy and overwhelming wheels of the universe. Therefore, if we want to live in harmony with the universe and the material world, it means that we need to rely on the adapter of faith and worship.”
¿Qué otra cosa podría consolar a este hombre tanto como la fe y la adoración? Por ejemplo, ¿cómo podríamos animar a un anciano o enfermo en su lecho de muerte, aparte de la fe y la adoración? Una gran parte de la sociedad está formada por personas enfermas, ancianas, mujeres, niños y aquellos que han caído en desgracia. Además de la fe y la adoración, ¿qué otras cosas engañosas y sedantes del mundo podrían satisfacer y alegrar a este grupo?
“Saludos y oraciones…””Preguntas acerca del Islam”