“- If God is so merciful, compassionate and generous, why did He not create human beings, who can be the most honorable of all creatures, from nothing if He had wanted to? Why did He not create all living beings in paradise as children, babies or people with disabilities instead of adults without consciousness like plants?””¿Dejarlos sin dignidad humana?”‘- ¿Va en contra de tu generosidad?’ significa en español: ‘- ¿Es contrario a tu generosidad?’
“Dear brother/sister,”
“Imam Gazali describe de esta manera. Esto significa que el acto de una persona de ejercer libremente su propiedad no cae en la opresión.” “Imam Gazali describes this way. This means that the act of a person freely exercising their property does not fall into oppression.”
“Por lo tanto, no tiene derecho a quejarse del estado de ninguna criatura que pertenezca al reino de Dios.”
“Si a un hombre rico le ofrecemos varios regalos y él nos da hermosos obsequios que no merecemos, ¿no sería injusto e ingrato dejarlo de lado y no agradecerle?”
“Here, the gifts brought by the wealthy person are the kindness and generosity of that person.”
“Siendo así, pedir regalos ilimitados que no trajo y no agradecer los que sí trajo; es ingrato, desagradecido e insatisfecho.”
“Imagina lo que un pintor podría hacer con un kilo de tinta. Puede crear de todo, desde retratos de personas, animales, árboles, mezquitas y puentes.”
“Ahora, imagina que has creado una imagen de una mezquita. Si la mezquita tuviera consciencia, ¿podría preguntar por qué la creaste como una mezquita en lugar de como una planta? ¿O debería callarse al respecto? Ya que, al igual que no tiene el derecho de existir, tampoco tiene el derecho o la posesión de ser una mezquita.”
“Por favor, imagine una letra en su mente. Por ejemplo, la letra “A”. Si esta letra, mientras está dentro del alcance de la mente, se escribiera en papel y se materializara gracias a tu voluntad, ¿no sería siempre motivo de agradecimiento para “A”? Así es como Dios trajo todo desde la oscuridad de la inexistencia. Algunos se convirtieron en animales, otros en piedras, otros en tierra, y todos están satisfechos con su vida.”
“Por lo tanto, ninguna entidad tiene el derecho de quejarse o protestar.”
“Pensamos en los elementos. En comparación con los minerales, las plantas están en un nivel más alto. Los minerales no tienen vida propia, pero las plantas sí tienen su propia vida.”
“Si la mina tuviera conciencia: no tendrían derecho a decir. ¡Dios no les debe una vida vegetal! ¡Dios no les debe nada!” Si la mina fuera consciente, no tendrían derecho a hablar. ¡Dios no les debe una vida vegetal! ¡Dios no les debe nada!
“No, because they may not have existed. So, copper will say ‘thank goodness I am not iron’. Gold will say ‘thank goodness I am not copper or iron’.”
“The same applies to plants and animals. Because they too could not have existed.”
“En este sentido, agradecemos a las minas por su cuidado de las aguas y las rocas, ya que se convierten en el hábitat de la vida vegetal.”
“No se puede cuestionar por qué no somos humanos al ver a otros seres humanos. Esto se debe a que, gracias a nuestras almas, tenemos el derecho de agradecer.”
“Algunas personas, a diferencia de todas las demás criaturas, están satisfechas con sus propias vidas y con lo que se les ha dado. Sin embargo, el ser humano, a pesar de haber sido bendecido con todas las bendiciones otorgadas a todas las criaturas, todavía se queja. Incluso puede objetar en nombre de otros seres satisfechos bajo el pretexto de proteger sus derechos como su representante.”
“Si esto fuera cierto según lo que se menciona en la pregunta, entonces todos se quejarían ante Allah. Pero si esto sucediera, se rebelarían y protestarían. Incluso los pashas se rebelarían y expresarían su descontento.”
“Todos los profetas se levantarán y dirán.”
En this case, the order and harmony of the world would be disturbed and moreover, there would be no other creature in the universe apart from humans. Additionally, humans should be the only creature.
“Where will this person live, what will they eat, what will they drink, where will they get their light from…”
“Observa hacia dónde se dirige el trabajo…”
“Esto significa que, Dios, el dueño de infinita sabiduría, misericordia y justicia, ha dado a cada cosa una existencia según su voluntad. El deber de los seres es estar agradecidos y conformes con lo que se les ha dado, aunque no tengan ningún derecho ni reclamo sobre ello.”
“Por lo tanto, Allah ha otorgado a cada ser una posición, un grado y una tarea de acuerdo a Su conocimiento eterno, sabiduría y voluntad. El orden y la armonía del mundo y de los universos, así como el flujo adecuado de la vida social, solo puede ser logrado de esta manera.”
El objetivo es encontrar quién los proporciona.
“Saludo y oración con…””Inquiries about Islam”