“Dear brother/sister,”
“Como Razî y otros comentaristas lo expresan, aquí se menciona el conocimiento en sentido figurado, pero se refiere a lo conocido. El propósito es que a través de ellos se logre la yihad. Según Suyutî, esto significa que lo conocido debe ser realizado.”
“Por lo tanto, es incorrecto afirmar que, basándonos en este tipo de versículos, Dios conoce la existencia de las cosas en el momento en que existen. Él ya lo sabe todo y es Uno solo en Su presencia. Por lo tanto, como también dijo al-Kurtubî…” “Por lo tanto, no es correcto afirmar que, basándonos en estos versículos, Dios conoce la existencia de las cosas en el momento en que ocurren. Él ya lo sabe todo y es Único en Su presencia. Como también dijo al-Kurtubî…”
“According to Beydavî’s statement, the meaning of ‘tevakku’ in the word ‘lemma’ (that is, ‘ummak’) indicates the expectation of the appearance of something (like those who go out for jihad). By saying ‘at the end of the verse’, it is also specified that it is not the literal meaning and that said meaning is being removed.”
“As stated by Zemahşerî, this expression in the verse is like someone speaking. Although the apparent meaning of these words is one, the intended meaning is another.”
“Estos tipos de usos existen en la lengua árabe y se refieren a significados diferentes al significado literal.”
“Furthermore, it is a fact in the Quran that different styles are used when talking about God. Sometimes He refers to Himself, other times the word “kelime” is used at the end of verses to express its meaning…”
“Si consideramos la apariencia de estas expresiones, tendríamos que decirlo.”
“En resumen, estas expresiones son una riqueza en el lenguaje. Son expresiones literarias. Contienen sutilezas retóricas.” En conclusión, estas expresiones son una gran riqueza en el lenguaje. Son expresiones literarias que contienen sutilezas retóricas.
“Podemos responder la pregunta con el versículo 7 de Al-i Imran:”
“Es importante interpretar correctamente los versículos, es decir, entender sus significados claros a través de la comparación con otros versículos.”
“Explanation of corresponding verses (as mentioned in the answers section):”
الأول: أن يعلم الله الذين جاهدوا منكم، وذكر العلم والمراد منه المعلوم، والمراد أن يصدر الجهاد عنهم إلا أنه إنما كان وجود الشيء يلزمه معلوم الوجود عند الله، لا جرم جعل علم الله بوجوده كناية عن وجوده، واحتج هشام بن الحكم بهذه الآية على أنه تعالى لا يعلم الشيء إلا حال وجوده. واعلم أن ظاهر الآية وإن كان يوهم ما ذكره إلا أن المقصود ما بيناه.
والمراد بنفي العلم نفي المعلوم، كقول القائل. ما علم الله مني ما قيل فيّ، يريد ما وجد ذلك مني .
والحاصل أنه تعالى لما شرع لعباده الجهاد، بين أن له فيه حكمة، وهو اختبار عبيده من يطيعه ممن يعصيه، وهو تعالى العالم بما كان وما يكون، وما لم يكن لو كان كيف كان يكون، فيعلم الشيء قبل كونه ومع كونه على ما هو عليه، لا إله إلا هو، ولا رب سواه، ولا راد لما قدّره وأمضاه
وما في { لَّمّاً } من معنى التوقع منبه على أن تبين ذلك متوقع. { وَٱللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ } يعلم غرضكم منه وهو كالمزيج لما يتوهم من ظاهر قوله: { وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ }.
{ أَمْ } بمعنى همزة الإِنكار { حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا } لم { يَعْلَمِ ٱللَّهُ } علم ظهورٍ { ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمْ }
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”