“Dear brother,”
“La palabra ‘Küfür’ se utiliza en nuestro lenguaje cotidiano con un significado. Sin embargo, la palabra en la pregunta se refiere a un término religioso con un significado.”
“If someone consciously decides to abandon their religion and become an unbeliever, it is considered that they have renounced their religion.”
“Si una persona mantiene su fe en su mente y corazón, y sigue fiel a su religión, pero por una razón legítima dice una palabra, entonces no hay excusa para aquellos que dicen palabras que implican incredulidad sin una razón válida.”
“Even those who do not believe can also have good qualities and behaviors according to religion and universal values, and it is necessary to consider them good.”
“Las mujeres, cuando tienen la protección de la vida, propiedad, honor… pueden realizar los viajes necesarios, incluso sin la compañía de un familiar. Sin embargo, es contrario a nuestra religión, cultura y tradición que una mujer o niña viaje sola entre extraños.” “Women, when they have the protection of life, property, honor… can make necessary trips, even without the company of a family member. However, it is against our religion, culture and tradition for a woman or girl to travel alone among strangers.”
“Es posible decir estas palabras sin fomentar lo prohibido, sin promover esa comprensión.”
“Un musulmán no puede hablar palabras que vayan en contra de la religión y la moral para ser amado por los que no creen.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, sería “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”