“No hagan amistad con judíos y cristianos””No hay contenido disponible.”
“Dear brother/sister,”
“- Being friends with unbelievers can be done in two ways:”
“Si alguien ama la religión de los incrédulos como lo hacen los seguidores del Libro, o ama la falta de religión como lo hacen los ateos, entonces se convierte en uno de ellos. Porque amar una religión falsa o la falta de religión significa que no ve la verdadera fe del Islam como correcta.”
“En el Corán, se enfatiza que las religiones cristiana y judía ya no son válidas, y se rechaza todo tipo de ateísmo. Sin embargo, amar a aquellos que tienen estas creencias significa negar la religión islámica debido a sus creencias.” “En el Corán, se subraya que las religiones cristiana y judía no son más válidas, y se rechaza cualquier tipo de ateísmo. Sin embargo, amar a aquellos que tienen estas creencias significa rechazar la religión islámica debido a sus creencias.”
“Realmente amar a los incrédulos no es tener pensamientos incrédulos, sino mostrarles cercanía debido a otras relaciones; es amar sus cualidades humanas.” “Truly loving unbelievers is not about having unbelieving thoughts, but showing them closeness due to other relationships; it is loving their human qualities.”
“Por ejemplo: si el hijo de un musulmán se convierte en infiel, aún así se le puede mostrar cercanía. Esta cercanía no es por su incredulidad, sino porque es su hijo.” “Por ejemplo: si el hijo de un musulmán se vuelve infiel, aún así se le puede mostrar cercanía. Esta cercanía no se debe a su falta de fe, sino porque es su hijo.”
“Nota, aquel que hace negocios con un incrédulo seguramente le mostrará cercanía. Esta cercanía no es por su incredulidad, sino en nombre de la ética comercial y el beneficio terrenal.”
“¿No amará este hombre, como cualquier ser humano, a su esposa no musulmana? Por supuesto que la amará, y su amor hacia ella no será por ser no musulmana, sino simplemente por ser su esposa.”
“En el Islam hay una regla como esta:”
“La base de esta regla se deriva de un verso del Corán similar a este:”
“Como también mencionó Kurtubi, lo que se entiende claramente de la expresión en la aleya es lo siguiente: Detenerse en un lugar donde se niegan o se burlan de los versículos es considerado incredulidad. Detenerse en un lugar donde hay incredulidad es asociarse con la incredulidad, y detenerse en un lugar donde hay pecado es ser cómplice del pecado.”
“- While this evident fact is present, it is not only accepting disbelief; it is also certainly dangerous to try and lead someone to disbelief. Because wishing or agreeing for someone to be unbelieving means being a supporter of disbelief.””- Mientras este hecho evidente está presente, no solo es aceptar la incredulidad; además, es ciertamente peligroso tratar de llevar a alguien a la incredulidad. Porque desear o estar de acuerdo con que alguien sea incrédulo significa ser partidario de la incredulidad.”
“Warning, Allah is not pleased with disbelief. Therefore, wishing for someone to become disbelieving, and especially working towards making them disbelieving, means supporting the realization of an action that is not pleasing nor acceptable to Allah. This is not compatible with faith and a conscience of faith.”
“- Además, cada”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”