“Dear brother/sister,”
“Religious leaders in charge of spreading the religion must avoid receiving payment as much as possible and according to their capabilities and circumstances. Since the positive impact of such a sincere service will be much greater on souls and consciences.”
“No reciben sueldo como recompensa por la oración que realizan, sino como compensación por el tiempo que dedican a esperar para rezar en los horarios designados.”
“En caso contrario, un imam, como musulmán, reza sin duda aunque no reciba un salario. Sin embargo, la responsabilidad de abrir y cerrar la mezquita para las cinco oraciones diarias y liderar la oración en la misma mezquita lo mantiene ocupado y generalmente le impide realizar otros trabajos. Además, el estado no lo permite.”
“Se debe evaluar también a aquellos que realizan otros servicios religiosos de esta manera.”
“In summary,”
“El significado del versículo es el siguiente:”
“El comentarista Razi interpreta este versículo de la siguiente manera:”
“La persona mencionada aquí, cuando dijo “sigan a los enviados”, como si los incrédulos hubieran impedido que cumplieran con su deber de enviar, por lo tanto, esta persona (esta declaración) ha suavizado la situación y ha dicho lo siguiente:”La persona mencionada aquí, al decir “sigan a los enviados”, insinuando que los incrédulos han impedido que cumplan con su deber de enviar, por lo tanto, esta persona (esta declaración) ha atenuado la situación y ha expresado lo siguiente:
“No hay duda de que en el mundo, las personas están buscando un camino y una dirección a seguir. Si encuentran una guía en ese camino, es necesario seguirla. Sin embargo, solo no seguir esa guía es apropiado en dos situaciones: si está cobrando un precio excesivo, o si no se confía en su capacidad para guiar y conocer el camino. Sin embargo, estas guías no están cobrando ningún precio. Además, son personas que han alcanzado la guía y conocimiento del camino recto que lleva a la verdad. Supongamos que no son mensajeros que guían hacia la verdad. Pero, ¿no han alcanzado ellos mismos la verdad? (Es decir, sí han alcanzado la verdad). Por lo tanto, síganlos.”
“Al leer las palabras de advertencia y consejo de un creyente nativo que confirma a los profetas o mensajeros enviados, se notará que recuerdan importantes verdades:”
“En la invitación hakka, la rapidez y la valentía son esenciales. También es un gran servicio ayudar a explicar la personalidad y las tareas de los profetas a la gente.”
“Hakka, llamando hacia lo correcto y lo bueno, sin pedir ninguna compensación. Esta sagrada tarea es completamente voluntaria. De hecho, ningún profeta ha exigido un pago por llamar hacia la verdad; al contrario, han enfatizado que la difusión y la guía hacia la verdad se hacen sin costo alguno.” “Hakka, llamando hacia lo correcto y lo bueno, sin pedir ningún tipo de recompensa. Esta sagrada tarea es completamente voluntaria. De hecho, ningún profeta ha pedido dinero por difundir la verdad; al contrario, han enfatizado que la difusión y la guía hacia la verdad se hacen de forma gratuita.”
“Es importante recordar que utilizar el tamaño y la grandeza de una causa para beneficio personal es una traición completa a esa causa. También va en contra de la sagrada naturaleza de la causa.”
“Es la responsabilidad de todo creyente enfatizar que los profetas o los verdaderos guías que los representan están en el camino correcto; y afirmar que no tienen deseos de alcanzar posiciones, títulos, riquezas o poder, y desde esta perspectiva, explicar cómo se desprendieron del ego y emprendieron el camino de la renuncia.”
“Adorar y servir a Allah, quien nos ha creado de la nada y nos ha dado todo lo que necesitamos, es una acción sabia y proviene de una fe sólida. Esto demuestra que todo es obra de Su poder, y que al final, seremos devueltos a Su gran poder. La muerte es la puerta de entrada a esto y nos brinda innumerables beneficios.””Amar y servir a Allah, quien nos ha creado de la nada y nos ha dado todo lo que necesitamos, es una acción sabia y proviene de una fe sólida. Esto demuestra que todo es obra de Su poder, y que al final, seremos devueltos a Su gran poder. La muerte es la puerta de entrada a esto y nos brinda innumerables beneficios.”
“Es crucial no dejar de explicar que adorar objetos simples e incapaces de causar beneficios o daños, ya sean vivos o inertes, es el resultado de la ignorancia irracional, y no dejar de intentar guiar los pensamientos.”
“La persona que adora a algo aparte de Allah, sin duda muestra una pequeñez y vileza al adorar cosas que están por debajo de ella misma, y demuestra haberse desviado por completo.”
“Proclaim without hesitation that the service to the Most High Lord, who creates and disciplines the worlds and maintains everything in order and balance, is the noblest and most valuable virtue.”
“Esta etiqueta explica la situación de los guías durante las fases controvertidas y disputadas de la guía y la enseñanza. Su verdadera actitud simboliza que son fieles creyentes. Él protege a quien quiere, guía a quien quiere por el camino correcto, deja a quien quiere perdido en su desviación y eleva a quien quiere al nivel del martirio en este camino.”
“De esta manera, el Sagrado Corán, con sus historias y ejemplos, elogia a estos creyentes y los presenta como un ejemplo y modelo para aquellos que vendrán hasta el Día del Juicio.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” -> “Preguntas sobre el Islam”