“Dear brother,”
“Este producto ha sido diseñado con la habilidad de crecer y evolucionar; sus posiciones no son estáticas como las de los ángeles y los animales. Este desarrollo fue necesario para los seres humanos.”
“El crecimiento de un huevo destinado a convertirse en un ave y una semilla destinada a convertirse en un árbol no es posible en todos los lugares y ambientes. El huevo requiere un ambiente adecuado debajo de la gallina o en el lugar donde se encuentre la gallina. La semilla, por otro lado, necesita un ambiente subterráneo. De lo contrario, se pudrirán y se perderán”.
“¿Puede ser considerado como un regalo para que ahora sea bendecido como un núcleo? Por supuesto, ninguna persona sensata puede decir que esto es incorrecto para el núcleo, que no se ajusta a la sabiduría y la misericordia.” “¿Puede ser considerado como un regalo para que ahora sea bendecido como un centro? Por supuesto, ninguna persona sensata puede decir que esto es incorrecto para el centro, que no se ajusta a la sabiduría y la misericordia.”
“El contenido de la etiqueta traducido al español es: ‘Por lo tanto, para que el núcleo se convierta en un árbol, se requiere un ambiente adecuado para él.'”
“Just like this, it also requires an environment to reveal the essences in human nature. This environment is life in this world. Human nature, which cannot develop in the storeroom of paradise, has been sent to the world that has the conditions for its development.”
“Aquí se encuentra el ser humano, en este entorno para mostrar qué cualidad positiva o negativa elegirá de las que le han sido potencialmente otorgadas en su naturaleza. De lo contrario, las personas no podrían demostrar sus cualidades de crecimiento y declive, al igual que los ángeles y los animales, cuyos rangos permanecen constantes.”
“Es claro que al ser enterrados en la tierra del mundo para revelar estas grandes e infinitas bendiciones que se nos han dado, es una gran bendición y misericordia para la humanidad.”
“After this brief evaluation, we will try to briefly answer the topics mentioned in the question.”
“Esta etiqueta tiene como objetivo promover la ley de reproducción que garantiza la vida familiar y la procreación humana. Si los seres humanos no se sintieran atraídos por esta atmósfera de atracción, no sufrirían dificultades en la familia ni el tormento de la relación con el sexo opuesto.”
“El hecho de que Alá haya hecho que a los humanos les guste comer y beber está dirigido hacia la continuidad de la vida biológica de las personas. La sabiduría divina ha vinculado la vida de los seres humanos a la comida y la bebida. Estas son condiciones indispensables para esta vida.” “Este mensaje nos enseña que Alá ha hecho que a los seres humanos les guste comer y beber para asegurar la continuidad de nuestra vida biológica. La sabiduría divina ha hecho de la comida y la bebida elementos esenciales para nuestra existencia.”
“Dormir es un regalo otorgado a los seres humanos por la sabiduría divina para revisar su vida, recuperar energías y descansar el alma.”
“Dios no prohíbe amar al género opuesto, sino que ordena amar. No prohíbe comer, sino que ordena comer. No prohíbe beber, sino que anima a beber. No prohíbe dormir, sino que anima a dormir. Estas son las pruebas del Corán:”
“Este versículo contiene una clara orden para cumplir con el amor de las personas hacia el sexo opuesto.”
“In the mentioned sentence, it is indicated that a field of attraction has been created through love and compassion so that opposite genders can share a life in peace and harmony, and this is a reflection of God’s infinite wisdom and mercy.”
“- Allah’s prohibition of fornication, closing off illicit paths, certainly does not mean forbidding these natural feelings. Instead, this is only to prevent sexual disorder that is not compatible with human dignity and family bonds.”
“Harama, is a measure to close the paths towards sexual anarchy, which prohibits looking with lascivious desires.”
“In this verse, people are clearly ordered to eat and drink.”
“Esta es la única restricción que se debe seguir aquí. Desperdiciar significa no valorar la bendición de Dios, alimentarse de manera poco saludable -como muchas personas se quejan hoy en día- y violar el principio establecido por el Profeta Muhammad (Paz sea con él).”
“Esta etiqueta muestra que la tierra es presentada como una mesa servida con mil y un tipos de bendiciones para la humanidad, especialmente para aquellos que creen, y se señala que nadie tiene el poder de prohibirles estas bendiciones.”
“En las aleyas mencionadas, se indica que el sueño es una bendición de Dios para la humanidad, y que la noche fue creada como un velo para un sueño más cómodo, alentando a las personas a aprovechar esta gracia. De hecho, el hecho de que las personas deban dormir en ciertas horas debido a su creación es un reflejo de la sabiduría divina.”
“- Definitely, we cannot say that encouraging people to pray the tahajjud prayer during the night goes against the reality of sleep. After all, this act of worship is not obligatory, but rather a sunnah. In addition, the lost hours of sleep due to this nightly prayer of one or two hours are compensated by the daytime nap called ‘Kaylule’.”
“Alá ha puesto a prueba a la humanidad para distinguir entre aquellos que obedecen y aquellos que se rebelan. Con esto, ha querido ver a los seres humanos con almas de diamante que siguen el camino de los sentimientos elevados y a aquellos con almas de carbón que siguen los bajos sentimientos.”
“Para que este examen se lleve a cabo de manera justa, Dios ha puesto en la naturaleza de todos los seres humanos deseos buenos y malos. Por ejemplo, amar al sexo opuesto y actuar sobre ello puede ser dentro de los límites legales o fuera de ellos. La elección de esto se deja en manos del individuo.”
“Here is where the human being will receive a reward or punishment as a result of this choice. Just as everyone has a mind and conscience capable of receiving a reward, the arrival of the prophets is also to strengthen this mind and conscience and guide it towards what is right.”
“Without love, without the desire to eat and drink, we could not speak of a test in this matter. Just as it is inappropriate for lazy students who did not pass the test to complain about its existence, it is also much more inappropriate to criticize the existence of this religious test. This is because the divine will has foreseen it and has not consulted with anyone about it, nor does it need to.”
“In this verse, the sovereignty of God’s wise will in relation to trials is emphasized.”
“Due to this reason, what is necessary for us is to accept the current reality and strive to overcome this present challenge. Otherwise, we will not be able to avoid losing the test, falling behind and ending up in a destiny where regret is useless.”
“Saludos y oraciones…””FAQ sobre el Islam”