“No es chisme hablar detrás de alguien que se quita el velo de la vergüenza (utanma). (Suyutî, el-Camiu’s-Sağîr, II/285)” significa “No es correcto hablar a espaldas de alguien que se quita el velo de la vergüenza (utanma). (Suyutî, el-Camiu’s-Sağîr, II/285)”.”Is it not a sin to speak badly of those who wear revealing clothing, such as miniskirts, even though according to religion it is a sin to walk in revealing clothing?””- I wish it wasn’t a sin.”
“Dear brother/sister,”
“Shame”
“Ha sido reportado que este hadiz es de.”
“According to expert Hadis el-Akîlî” “Según el experto Hadis el-Akîlî”
“Esta tradición fue informada por primera vez por Beyhaki.”
“El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo (en su ausencia): Cuando le preguntaron acerca de esto, él respondió:”
“According to the report by Imam Nevevi, it is possible to summarize them as follows:”
“- When a person who has suffered becomes the oppressor who has caused their suffering.”
“Solicite ayuda para eliminar un pecado (por supuesto, revelando a la persona que cometió el pecado en este asunto).”
“Enumerating and detailing the injustices that have been done (for example, ‘so-and-so has treated me in this way, do they have the right to do so? What is the way to escape from this?’) in a topic of the Fetva department.”
“- Exposing the bad habits of some people: Especially in narrators, witnesses and authors, exposing their wrong attitudes and behaviors to refute them is not only allowed, but even mandatory.” “- Exponer los malos hábitos de algunas personas: Especialmente en narradores, testigos y autores, exponer sus actitudes y comportamientos erróneos para refutarlos no solo está permitido, sino incluso obligatorio.”
“Se permite mencionar la condición de aquellos que no se abstienen de cometer pecados abiertamente (como beber alcohol, jugar al azar, cometer robos y asaltos, y seguir prácticas religiosas innovadoras).”
“Indicar con un sobrenombre negativo por el cual alguien es reconocido.”
Haz clic para obtener más información:
“Hello and prayers…” “Saludos y oraciones…””Islam through questions” se traduce como “El Islam a través de preguntas”.