“Dear brother,”
“The translation of the relevant verse is as follows:””La traducción del verso relevante es la siguiente:”
“En este versículo, el Profeta (que la paz sea con él) declara que el Islam es la verdadera religión y no se mezcla con las demás…”
– The meaning of the expression found on the ‘Ayette meal’ label is as follows:
“No es su deber ni responsabilidad obligar a las personas a escucharlo, impedirles resistir en su negación o guiarlos hacia la rectitud. En efecto, la guía es responsabilidad de Allah, no del Profeta (la paz sea con él). Su deber es solo difundir la religión islámica. De hecho,”
“En esta frase, se ha subrayado la verdad.”
“Esta etiqueta tiene dos propósitos: uno es transmitir el texto del Corán, y el otro es aclararlo / explicarlo.”
“Como se menciona en el verso y en el Corán, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) tiene la obligación de transmitir el mensaje del Corán”.
“Esta etiqueta se refiere a la responsabilidad de brindar una explicación en el versículo mencionado.”
“Sí, en el Corán se hace hincapié repetidamente en la existencia del Corán. Sin embargo, desde el principio hasta el final del Corán, se incluyen cientos de veces explicaciones sobre esta ‘verdad’, y se presentan cientos de argumentos sobre qué es este derecho y verdad.”
“En los verdaderos hadices sagrados también se mencionan cientos de declaraciones que confirman que el Islam es la verdadera religión y la verdad.”
“Saludos y oraciones…””Islam through questions” se traduce como “Islam a través de preguntas” en español.