“Dear brother/sister,”
“If you earn a place through war in Islam,”
“Pasa a manos del Estado Islámico, como norma el Estado se queda con un quinto de esto y distribuye el resto entre los guerreros.”
“If the state considers that the distribution of goods, especially land, outside of movable property can be harmful, it will not distribute them.”
“Nuestro Profeta, nuestro Señor (que la paz sea con él) y sus compañeros (que Allah esté complacido con ellos) han ordenado que no se toque a los líderes y soldados que van a la guerra, y que no sean atacados durante el tiroteo.”
“En el campo de batalla, las mujeres y los niños que se encuentren allí son tomados como prisioneros de manera natural. Luego, los gobernantes del estado deciden qué sucederá con ellos, pero aquellos que no participan en la guerra no serán asesinados ni esclavizados.”
” It is necessary to distinguish between wars between tribes and wars between states on these issues. In the second field, international treaties are usually fulfilled.”
“Istanbul en su totalidad pertenece al estado y está bajo su control, pero como dijimos, su pueblo no fue tratado como botín.” “Estambul en su totalidad pertenece al estado y está bajo su control, pero como mencionamos, su pueblo no fue tratado como botín.”
“La siguiente expresión se refiere a Fethi en una fuente:”
“Finally, after 53 days of siege, on the 54th day, when the city fell into the hands of the Turks, Fatih entered the city from the Topkapı Palace in a ceremony, passed through the Horse Plaza and arrived at the front of the Hagia Sophia, where he tried to reassure the people gathered there by assuring them that their lives and properties were safe…”
“Saludos y plegarias…””Preguntas acerca del Islam”