“Dear brother,”
“Las traducciones de los versículos relevantes son las siguientes:”
“La expresión del verso mencionado en la etiqueta puede ser entendida de dos maneras:”
“Alá es suficiente y está contigo, los musulmanes que están contigo.”
“Los creyentes en Allah son suficientes para ti.”
“El motivo de la revelación de este verso se basa en dos relatos diferentes:”
“Hz. Profeta (PBUH), despite not being prepared for war against a powerful enemy army, was forced to participate in the Battle of Badr with an army that was only one-third the size of the polytheists. This was because his intention was not to fight, but to meet the caravan of Abu Sufyan. Therefore, it is normal for him to feel anxious as a human.”
“Esta es la razón por la cual este estado de ánimo del Profeta (Paz y bendiciones sean con él) fue corregido, con el fin de mejorar su moral y aliviar su preocupación, esta aleya fue revelada poco antes de la guerra. Y en la siguiente aleya, también se le pide al Profeta que anime a los musulmanes a participar en la guerra.”Esta es la razón por la cual el estado de ánimo del Profeta (Paz y bendiciones sean con él) fue restaurado, con el objetivo de mejorar su moral y aliviar su preocupación, esta aleya fue revelada poco antes de la guerra. Y en la siguiente aleya, también se le pide al Profeta que anime a los musulmanes a participar en la guerra.
“According to this, the promise of support given in the verse is not absolute, but rather refers to the Battle of Badr. And the truthfulness of this promise has been proven with the victory of Badr.”
“En La Meca (donde se acepta que el verso es Meca), 39 personas habían creído, 33 hombres y 6 mujeres. La situación de los musulmanes en La Meca era clara. No habían sufrido ninguna opresión que no hubieran visto. Finalmente, el valiente Hz. Omar, mientras iba a matar al Profeta (Paz y bendiciones sean con él), al escuchar los versos del Corán, comenzó a derretirse y se rindió. En el mismo día en que Hz. Omar se convirtió al Islam, desafió abiertamente a los incrédulos, declaró su fe y junto a otros musulmanes, hizo resonar las calles de La Meca con los “Takbirs” (gritos de “Alá es grande”).”
“According to some beliefs, this verse was revealed on the occasion of the conversion of Hz. Ömer to Islam.” “De acuerdo a algunas creencias, este versículo fue revelado en ocasión de la conversión de Hz. Ömer al Islam.”
“Esto significa que en este versículo se destaca un apoyo importante, indicando que la conversión al islam de Hz. Ömer, quien debilitaba a los politeístas, ahora inspira una mayor confianza en los musulmanes y un mayor miedo en los politeístas, marcando el comienzo de un nuevo proceso.”
“According to our opinion, the reason for revelation of the verse is the Battle of Badr for those who understand the meaning of the verse.”
“Para aquellos que comprenden su significado, la razón de la revelación de este versículo es la conversión de Hz. Ömer a la fe. Porque esta interpretación es más adecuada para él y para otros también.”
“En la comida, el profeta Jacob dijo a sus hijos que no confiaba en ellos sino en Dios.”
“Previously, the sons of Prophet Jacob had promised their father and had fulfilled their promise. At that moment, they said: “Our father trusted us and handed us over to Joseph.”
“Esta vez, están pidiendo a Bünyamin de sus padres y dicen de nuevo. A lo que el Profeta Yakub responde y agrega: “El mejor protector de todos ustedes es Allah”. Por eso, espero que Allah proteja tanto a Yusuf como a su hermano.””En esta ocasión, están solicitando a Bünyamin de sus padres y repiten. A lo que el Profeta Yakub responde y añade: “Allah es el mejor protector de todos ustedes”. Por eso, espero que Allah proteja tanto a Yusuf como a su hermano.”
No hay una declaración en esta oración que indique que Dios protegerá a todos.
“Es importante recordar que Dios tiene diferentes nombres y atributos; todos ellos se manifiestan. La existencia de un nombre no impide la manifestación de otro nombre. Verlos como una contradicción es no conocer verdaderamente a Dios.”
“Siempre que tu nombre se manifiesta y protege todo, ¿dónde queda tu manifestación?”
“Si el nombre de Alá es el único soberano, ¿cómo se manifiesta el nombre que significa el que mata?” “Si el único soberano es el nombre de Alá, ¿cómo se muestra el nombre que significa el que mata?”
“For example, God is forgiving, but who gives punishment?”
“Saludos y oraciones…” sería “Saludos y oraciones…” en español. No es necesario traducirlo ya que es una simple frase de saludo y no tiene un significado específico en inglés.”Preguntas sobre el Islam”