“Dear brother/sister,”
“Los judíos y cristianos que aceptan y siguen la fe y leyes del Islam son confirmados, mientras que aquellos que se oponen a la fe y leyes del Islam son rechazados; sin embargo,”
“Este verso significa que llama a la unidad en su significado, ya que nuestro dios y su dios son el mismo.”
“Si el hadiz está en la comida, está dentro de ella.”
“Al pasar a los detalles después de esta breve descripción:”
“Las versículos y hadices relacionados con el tema nos informan claramente sobre la actitud general del Mensajero de Dios hacia las culturas pasadas y contemporáneas:”
”Ankebut 46. The translation of the verse is as follows:””Ankebut 46. La traducción del verso es la siguiente:”
“Solicitamos a los musulmanes que se dirijan a los miembros del Pueblo del Libro (Ehl-i kitap).”
This statement explains the principle of Muslims to get along with each other. In fact, there is a closeness of beliefs between Muslims and the people of the book, that is, Muslims share the same belief in terms of divinity, as they also recognize that their books are the true books of God.
“Las creencias que van en contra del principio de unidad en las personas de las escrituras, son una desviación que surgió después y que en realidad no existe en sus religiones.”
“The translation of another verse related to the topic is the following:”
“On the label, there is a clear trend towards coming together in a higher identity around the principle of the unity of God, and the need to believe in all the prophets sent by God and in what was revealed to them.”
“Ebu Hureyre dijo una vez: ‘Los del pueblo del Libro (judíos y cristianos) leían la Torá en hebreo y la explicaban para los musulmanes en árabe. Al enterarse de esto, el Profeta de Allah dijo lo siguiente: “Quien quiera aprender sobre su religión, que acuda a los judíos y cristianos, ya que ellos son los verdaderos conocedores de la Torá”.
“El contenido de este hadiz describe una característica importante en la actitud del Mensajero de Dios hacia los judíos y cristianos en particular, así como hacia otras culturas cercanas, ya que se basa en un libro sagrado.”
“First, it must be pointed out that all prophets are callers to the religion of monotheism. Although the Qur’an clearly mentions that their sacred books were altered, it is not known which teachings transmitted by the people of the Book were altered. Therefore, in his hadiths, the Messenger of Allah advises his community to be cautious.”
“Actualmente, no es posible identificar de manera general las partes alteradas en la Torá y el Evangelio. Por lo tanto, lo que corresponde al musulmán es confirmarlo comparándolo con los datos del Corán y la Sunnah, y actuar con precaución si no tiene información al respecto.”
“La siguiente información de otra fuente nos ayudará a comprender mejor esta narración:”
“Este hadiz demuestra claramente en comparación con la fecha anterior, que entre las historias transmitidas de las naciones pasadas, puede haber tanto verdades como mentiras.”
“This hadith teaches the need for caution in doubtful matters regarding whether they are halal, haram or authentic in religion.”
“La siguiente enseñanza nos advierte que, debido a nuestra incapacidad para determinar dónde se han manipulado las informaciones de los judíos y los cristianos, en cuanto a temas que no podemos determinar si son verdaderos o no a la luz del Corán y la Sunna, debemos abstenernos de confirmar o negar cualquier cosa.”
“Esta declaración del Mensajero de Dios significa que es necesario tener autocontrol en momentos en los que debemos guardar silencio, y no negar ninguna parte de la verdad revelada en el Corán o en los libros sagrados anteriores, en los cuales el creyente está obligado a creer.”
“Lo que aprendemos y sabemos del Corán es que todos los profetas aconsejaron a sus pueblos la adoración a Allah. Como esos libros no son en árabe y sus nombres también se usan en ellos, en los idiomas de esas religiones también se mencionan los nombres de Allah que tienen significados similares a estos.” “What we learn and know from the Quran is that all prophets advised their people to worship Allah. Since these books are not in Arabic and their names are also used in them, in the languages of these religions, the names of Allah are also mentioned, which have similar meanings to these.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”