“Estimado hermano,”
“En particular, believers can free themselves from the concerns of material life through the five daily prayers, which are the miracle of believers. Attaining the spiritual peace of God, thinking of their Lord and supplicating to Him, are the delights that are obtained through prayer and are beyond any description.”
“Los días que vivimos, nuestros cuerpos y órganos que usamos, lo que comemos, bebemos y los alientos que tomamos… pueden parecer siempre iguales. Pero sabemos con certeza que ayer y hoy; un día del año pasado con un día de este año; el aliento que acabamos de tomar con nuestro siguiente aliento; el agua que bebemos del mismo manantial; la leche que un niño toma del mismo seno… nunca son iguales. Y dejarlos como algo monótono nunca nos viene a la mente, y tampoco le gusta a nuestro ego.”
“Then,”
“En differentes moments, ens dirigim al nostre Senyor amb diferents sentiments en cada ocasió. Un moment mai és igual a l’altre. Ni nosaltres ni el món romanen iguals… Al contrari, sempre estan canviant. En un acte d’adoració constant, és nou, fresc i el primer enmig de canvis constants.”
“Para responder a la pregunta mencionada, Bediüzzaman Hazretleri dará ejemplos que convencerán la mente, la lógica, el corazón e incluso el ego. Transmitiremos sus explicaciones de manera más sencilla y con algunas explicaciones. En esta obra, el Maestro Bediüzzaman se considera a sí mismo como su propio interlocutor y habla con su ego. Nosotros también trataremos de mantener el mismo estilo.””Para responder a la pregunta mencionada, Bediüzzaman Hazretleri dará ejemplos que convencerán la mente, la lógica, el corazón e incluso el ego. Transmitiremos sus explicaciones de manera más sencilla y con algunas aclaraciones. En esta obra, el Maestro Bediüzzaman se considera a sí mismo como su propio interlocutor y habla con su ego. Nosotros también intentaremos mantener el mismo estilo.”
“Al usar esto, te engañas a ti mismo pensando que eres eterno e inmortal. Por placer, te resistes a dejarlo como si fueras a quedarte en este mundo eternamente. Si comprendieras que tu vida es corta y se va sin ningún beneficio, sin duda dedicarías una vigésimo cuarta parte de ella al hermoso y placentero servicio de la oración, que te llevará a la felicidad eterna. Y esta dedicación, en lugar de hacerte sentir cansado, podría incluso despertar un profundo deseo y un agradable placer.”
La razón por la que las personas se cansan de la oración es porque se creen eternos e inmortales. El ser humano piensa que vivirá en este mundo por un millón de años, incluso más, y que rezará todos los días durante millones de años, lo que le hace aburrirse de la oración. Sin embargo, para aquellos que conocen verdaderamente a Dios, el verdadero placer está en la oración, y si tuvieran que rezar durante cientos de millones de años, no les resultaría una molestia. Nuestras palabras van dirigidas a aquellos que no conocen verdaderamente a Allah. Este grupo no solo desconoce a su Señor, sino que también se cree eterno e inmortal. Debido a esta creencia, se cansan y se aburren de la oración antes de incluso comenzar a rezar.
“Here the human being must first understand that they are mortal and mortal. The secret is here. What discourages a person from praying is believing that they are immortal. If they knew that there is no guarantee of living until tomorrow, then they would dedicate a quarter of their life, that is, one hour out of every twenty-four, to prayer without a doubt.”
“Por supuesto, no te cansas de ello; porque es necesario repetirlo, no es una molestia; más bien disfrutas de ello. Sí, los seres humanos comen todos los días, no se cansan; beben agua todos los días, no se cansan; respiran aire cada segundo, y aún así no se cansan. Probablemente nunca hayas visto a alguien cansado de comer, beber o respirar. La razón de esto es que el cuerpo y la mente humana necesitan de estas cosas. Debido a que es necesario repetirlo, en lugar de cansarse, los seres humanos disfrutan de ellas.”
“Doesn’t the human being have needs in their heart, soul, mind and emotions? Of course they do, and their main need is prayer and worship.”
“Así que, oh mi alma, como alimento de mi corazón, que es el amigo en mi cuerpo, y como agua de vida para mi espíritu, y como la agradable y delicada brisa de mi sentimiento divino, la oración no debería cansarte.”
“Sí, el corazón humano está sujeto a tristezas y penas infinitas; adicto a placeres y deseos infinitos, y está lleno de un amor que puede abarcar este mundo. Sin duda, la alimentación y la fuerza de un corazón así pueden obtenerse tocando la puerta del Misericordioso y Generoso con la oración y la súplica.”
“Cada ser humano se desprende rápidamente de este mundo mortal con un grito de despedida. Además, el ser humano está conectado con todas las criaturas. Por supuesto, el alma puede beber el agua de vida al dirigirse en oración a la fuente de misericordia de un amante eterno que vale más que todo.”
“Tenemos un sentimiento divino, que por su naturaleza solo busca la eternidad y ha sido creado para ello, es un reflejo de un ser eterno y divino. Sin duda, este sentimiento divino, en medio de las tristes, abrumadoras y estresantes situaciones del mundo, necesita ser alimentado y solo puede respirar a través de la ventana de la oración.”
“¿Qué puede satisfacer el corazón, el alma y el sentimiento divino del ser humano en este mundo y hacerlo sentir pleno y satisfecho? ¡Solo existe Allah y Su recuerdo, nada más!”
“En esta impaciencia, tu ejemplo es como un mando desorientado: la fuerza del enemigo en el lado derecho se ha unido a su fuerza en la derecha y, aunque reciba una nueva fuerza, él mantiene su posición y envía una gran fuerza al lado derecho, debilitando el centro. Además, en el lado izquierdo donde no hay fuerzas enemigas, él envía una gran fuerza antes de que lleguen, y da la orden de “disparar”. Esto debilita por completo el centro. Cuando el enemigo se da cuenta, ataca el centro y lo destruye.”
“Sí, eres como esto. Porque el trabajo de los días pasados se ha convertido en misericordia hoy. El dolor se ha ido, el sabor ha quedado. El esfuerzo, la gracia y la dificultad se han convertido en recompensa. Entonces, no se trata de cansarse de la adoración en los días pasados, sino más bien de tomar un nuevo entusiasmo, un placer fresco y un esfuerzo serio en la continuidad. En cuanto a los días futuros, ya que aún no han llegado; pensar en el trabajo de la adoración en esos días y mostrar cansancio, es como un loco que grita y llama por el hambre y la sed de hoy.” “Sí, tú eres como esto. Porque el trabajo de los días pasados se ha convertido en misericordia hoy. El dolor se ha ido, el sabor ha quedado. El esfuerzo, la gracia y la dificultad se han convertido en recompensa. Entonces, no se trata de cansarse de la adoración en los días pasados, sino más bien de encontrar un nuevo entusiasmo, un placer fresco y un esfuerzo serio en la continuidad. En cuanto a los días futuros, ya que aún no han llegado; pensar en el trabajo de la adoración en esos días y mostrar cansancio, es como un loco que grita y llama por el hambre y la sed de hoy.”
“La verdad es así. Si eres inteligente, piensa solo en el día de hoy en términos de adoración. Y di ‘Estoy dedicando una hora de mi día a un servicio muy valioso, con una gran recompensa y una pequeña carga; agradable, hermoso y noble’. Entonces tu dolorosa costumbre se transformará en un dulce entusiasmo.” = “La verdad es así. Si eres inteligente, piensa solo en el día de hoy en términos de adoración. Y di ‘Estoy dedicando una hora de mi día a un servicio muy valioso, con una gran recompensa y una pequeña carga; agradable, hermoso y noble’. Entonces tu dolorosa costumbre se transformará en un dulce entusiasmo.”
“If you have common sense, follow the truth shown in this warning, in an honest way.”
Entendemos de esta advertencia que Dios Todopoderoso le otorga al ser humano una fuerza diaria de paciencia. Esta fuerza de paciencia es suficiente para cumplir con sus deberes en ese momento, evitar lo prohibido y ser paciente ante la adversidad. Sin embargo, el ser humano comete un error y desperdicia su fuerza de paciencia; parte de ella se va al pasado y parte al futuro. Con la pequeña cantidad de paciencia que le queda, no puede llevar a cabo sus actos de adoración en el momento presente y no puede soportar las adversidades.
“Vamos a explicar esto con un ejemplo: Supongamos que alguien pierde a su hijo. La muerte del hijo es una tragedia de gran magnitud. El Señor le da a esa persona una fuerza de paciencia igual a la magnitud de la tragedia para que pueda soportarla. Como la tragedia es muy grande, la paciencia también lo es. Sin embargo, la persona que perdió a su hijo no sabe cómo utilizar adecuadamente esa gran paciencia. Recordando los momentos pasados con su hijo, envía tres partes de esa paciencia al pasado. Y también envía tres partes al futuro, pensando en cómo sería su vida si su hijo todavía estuviera vivo. Solo le queda una parte de paciencia, lo que equivale a cuatro partes. Como la tragedia es muy grande y solo le queda una parte de paciencia, ya no puede soportarla y comienza a lamentarse. Si hubiera utilizado toda su paciencia en el momento adecuado, sin desperdiciarla, podría haber sobrellevado la tragedia.”
“Por ejemplo, se envía una fuerza de paciencia de veinte para que pueda cumplir con un día de adoración. La carga de la adoración de ese día también es de veinte. Sin embargo, la persona también comete un error aquí. Envía cinco de la fuerza de paciencia de veinte al pasado. Es decir, piensa en el esfuerzo de las adoraciones que hizo en el pasado. También envía cinco de la fuerza al futuro. Es decir, piensa en las adoraciones que debe hacer en el futuro. Solo le queda diez. Sin embargo, para poder cumplir con las adoraciones de ese día, necesitaba una fuerza de paciencia de veinte. Por lo tanto, no puede cumplir con las obligaciones de ese día. Por lo tanto, el ser humano no debe dispersar su paciencia y pensar de esta manera: “He rezado la oración de la tarde. Ya no hay ninguna otra oración obligatoria para rezar. ¿La oración de la noche? Todavía no ha llegado la noche. Quizás salga por la noche, quizás no. Si salgo, mi Señor me enviará suficiente paciencia para rezar esa oración cuando se ponga el sol. Entonces pensaré en rezar esa oración”.
“Incluso una persona puede liberarse de todos sus malos hábitos al pensar de esta manera. Por ejemplo, alguien que fuma puede pensar así:”
“Si un hombre te promete un regalo de cien liras, te haría trabajar durante cien días. ¿Confías en ese hombre que podría retractarse de su palabra y trabajarías sin cansarte? ¿Qué sucedería si un ser imposible, al que es imposible retractarse de su palabra, te prometiera una recompensa como el paraíso y una felicidad eterna? Y para cumplir su promesa, te daría una tarea hermosa en poco tiempo. ¿No crees que si no le sirvieras o lo hicieras con desgana y pereza, menospreciando su promesa y su regalo, merecerías un castigo severo y terrible?”
“¿No te asusta ser encarcelado en este mundo mientras sirves sin cansarte en las tareas más difíciles, pero el miedo a una prisión eterna como el infierno no te motiva a esforzarte por el servicio más ligero y delicado, como la oración?”
“Con tu habilidad superior a todas las criaturas, sabes que no puedes brindarle al pájaro gorrión lo necesario para su vida en este mundo, a pesar de tu capacidad para proveer lo esencial. Un gorrión aprende todas las condiciones de su vida en pocas semanas. Mientras tanto, tú solo puedes aprender a caminar en unos pocos años. ¿Por qué no comprendes que tu verdadera tarea no es esforzarte como un animal, sino trabajar por una vida verdadera y eterna como un verdadero ser humano?”
“However, the worldly occupations that you mention are mostly vain occupations in which you involve yourself unnecessarily and disorderly, and that do not belong to you. You set aside the most important things and spend your time as if you had thousands of years of life, occupying yourself with unnecessary knowledge. For example, you worry about insignificant things like ‘how are the rings around the planet Saturn?’ or ‘how many chickens are there in America?’, wasting your valuable time. As if you were an expert in astronomy or statistics.”
“Then, I would also tell you this: If you work with a daily salary of one hundred liras, then someone comes and tells you: If you answer them, you know very well what a crazy excuse it would be.”
“Así también nosotros trabajamos en algunos asuntos mundanos para nuestro sustento. Si dejáramos de lado la oración obligatoria, todo nuestro trabajo solo nos recompensaría con beneficios mundanos, insignificantes y sin bendición. ¿En qué nos diferenciaríamos del hombre que pierde un diamante de valor incalculable solo por renunciar a diez liras de su salario diario? Sin embargo, si dedicamos nuestro tiempo de descanso y relajación a la oración, que es la fuente de bienestar para el alma y la tranquilidad para el corazón, entonces podremos obtener una gran riqueza para el más allá junto con el sustento bendecido de este mundo.”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”