“- Do not blow out, but with your hand; do not pour water on the fire; do not leave it burning after evening; do not pour warm water; roll up the fabric of the turban while removing it, do not remove it all at once but by unrolling it and taking it off, when sitting down, do not roll it up or remove it; do not throw nails in the bathroom; in a house where there is vinegar, a genie will not enter…””¿Son estos temas una superstición o hay hadices auténticos sobre ellos?”
“Dear brother,”
“No se debe quitar el sarığı de repente, se debe quitar volviéndolo a enrollar hacia atrás. No se debe envolver mientras se está sentado, no encontramos esta información en las fuentes de hadices.” “No se debe quitar el turbante de forma brusca, se debe quitar enrollándolo hacia atrás. No se debe envolver mientras se está sentado, no hemos encontrado esta información en las fuentes de hadices.”
“No se pudo encontrar la información en formato ‘şeklindeki’.”
“No hemos podido encontrar un incidente en forma de ‘şeklindeki’.”
“No hemos encontrado ningún incidente ocurrido.”
”No apagar”
“Este hadiz mencionado en la etiqueta ordena apagar el fuego, pero no especifica cómo hacerlo.”
“En el hadiz mencionado, hay una sugerencia implícita de que el fuego puede ser extinguido con agua.”
“No se ha encontrado ninguna narración de hadiz que haga referencia a esto.”
“No se pudo encontrar una narración del hadiz que menciona.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Islam a través de preguntas”