“- In the Holy Quran it is mentioned that Prophet Abraham (as) broke the idols and said: “It was not me, but the great ones who did it! Ask them if they can speak”…”
“Dear brother/sister,”
“Hz. İbrahim (a.s) es el profeta conocido como amigo de Dios y especialmente famoso con este título. Al considerar algunas de las palabras que mencionas de Hz. İbrahim (a.s), es necesario evaluarlas de manera diferente a nosotros, seres humanos normales.”
“Intention plays a determining role in a person’s actions in terms of rewards and sins.”
“Las palabras de Hz. Ibrahim (as) son explicadas por nuestros eruditos de la siguiente manera:”
“Derken, she meant to say that she is upset about the things that are being done and the invitation that they are going to make to me.”
“Mi brother es mi hermano en términos religiosos, eso es lo que significa.”
“En cuanto a la declaración, el asunto es el siguiente: Cuando preguntan quién lo hizo, Ibrahim (as) parece haber querido decir para hacerles reflexionar: la intención es que esto demuestre que la palabra no es mentira.”
“Con una intención hermosa, los feos se vuelven hermosos; con una intención malvada, los hermosos se vuelven feos.”
“Mal y maldad, mientras que bondad se traduce como bueno y belleza.” = “Evil and wickedness, while goodness is translated as good and beauty.”
“Para trabajos en los que uno se coloca en la fila de los buenos a pesar de que en su interior es malo, por lo general, se da el siguiente ejemplo:”
“Para un comandante de un ejército no musulmán que busque información sobre el Ejército Islámico, mentir está permitido para asegurar que el Islam no sufra daños, y en este caso mentir es completamente apropiado. La mentira en sí es fea y malvada, pero cuando la intención es buena, se convierte en algo bueno. En el mundo actual, donde las mentiras son comúnmente y descaradamente dichas, es importante que no confundamos nuestras mentiras con las palabras de Hz. Ibrahim (as).” “Para un comandante de un ejército no musulmán que busque información sobre el Ejército Islámico, se permite mentir para asegurar que el Islam no sufra daños, y en este caso, mentir es completamente apropiado. Aunque la mentira en sí es desagradable y malvada, cuando la intención es buena, se convierte en algo bueno. En el mundo actual, donde las mentiras son común y descaradamente dichas, es importante no confundir nuestras mentiras con las palabras de Hz. Ibrahim (as).”
“War, killing another human being, is an inherently bad action, it is an evil.”
“Love is what is done correctly and justly on the path of truth, it becomes a good deed and is given a name.”
“Comer la propiedad de un huérfano es un acto malvado; no solo está prohibido comerlo, sino también acercarse a él. Sin embargo, si el propósito de acercarse es proteger esa propiedad, la situación cambia y se convierte en una buena acción.”
“Una persona competente y autorizada en su campo, puede seguir la difusión de la literatura anti-islámica. Está claro que no es bueno leer artículos negativos. Sin embargo, cuando la intención es responder a estas ideas erróneas, este acto negativo se convierte en algo bueno.” “Una persona competente y autorizada en su campo puede seguir la difusión de la literatura anti-islámica. Es evidente que no es bueno leer artículos negativos. Sin embargo, cuando la intención es responder a estas ideas erróneas, este acto negativo se convierte en algo positivo.”
“Sin: Los pecados se dividen en dos categorías, mayores y menores. Algunos de los principales son: 1.”
“Todos los profetas, tanto antes como después de su profecía, nunca han cometido un gran pecado.”
“Sin embargo, some prophets have made mistakes through error, forgetting or leaving aside some mistakes that we have known. An example of this can be found in Adam (as), who ate from the fruits of the forbidden tree while in paradise. Adam (as) did not commit a sin in the traditional sense, but rather abandoned what was best. This is because eating from the tree was not forbidden to them as a sin. In summary, because of these mistakes, they were deprived of the benefits of paradise. The fact that there is no concept of sin and reward in paradise also indicates that this sin has a different form than what we know.”
“Una de las bendiciones del Paraíso es que no hay necesidad como esta allí. En el Paraíso, no había sobras de lo que se comía y bebía, por lo que Adán y Eva no necesitaban hacer sus necesidades mayores o menores. Sus partes privadas estaban cubiertas por ropa o una luz.” Una de las bendiciones del Paraíso es que no hay necesidad como esta allí. En el Paraíso, no había sobras de lo que se comía y bebía, por lo que Adán y Eva no tenían que ir al baño. Sus partes íntimas estaban cubiertas por ropa o una luz.
“Está prohibido comer los frutos del árbol prohibido, ya que puede provocar la exposición de partes íntimas y causar molestias como la necesidad de hacer pequeñas y grandes abluciones. Por lo tanto, Dios Todopoderoso ha prohibido comer de ese árbol”.
“En realidad, cuando comieron los frutos del árbol prohibido, se les revelaron partes íntimas que nunca habían visto antes. Como no era adecuado que esas partes estuvieran expuestas, comenzaron a cubrirse con hojas.”
“Es crucial recordar que nuestra parte en la expulsión de Adán (as) del paraíso al comer el fruto prohibido es importante. La sabiduría y el propósito de Dios al crear al ser humano solo pudieron realizarse con la llegada de Adán (as) y Eva a la tierra desde el paraíso. Abu’l-Hasan al-Shadhili menciona lo siguiente sobre la caída de Adán (as): “
“Siete”
”Hz. Yunus (a.s.) fue enviado como profeta y comenzó a llamar a su pueblo a la fe. Aunque predicó por mucho tiempo, no logró impactar a la gente. Esto molestó a Yunus (a.s.) y, con la esperanza de escapar de esta angustia, se alejó de su pueblo sin la aprobación de Dios. Con este acto, Yunus (a.s.) se convirtió en un esclavo prófugo de su señor.”
“Sin embargo, la acción de Hazrat Yunus (a.s.) no debe ser interpretada como una evasión de su deber o una rebelión contra quien le encomendó una tarea. Yunus (a.s.) simplemente se alejó de la gente que no seguía la invitación divina. Esta acción no es considerada un error para aquellos que no son profetas. Tampoco es un pecado que merezca castigo para el profeta.”
“However, the Almighty Lord has advised our Prophet (peace be upon him) not to behave like the Prophet Jonah (peace be upon him) even in the most difficult circumstances, and has said the following:”
”9′ significa “nueve”.’ significa “nueve”.’
“Sí, no debemos juzgar a los profetas con un ojo de pecado. Pues el pecado es algo que merece el castigo del infierno. Sin embargo, los profetas no serán castigados por sus errores.”
“Haz clic aquí para más información:”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
1. Brochure de Barla, p. 179.2. Teachings of the knowledge of theology, p. 184; Commentary on Fiqh-ı Ekber, p. 154; Risale-i Hamidiye, p. 491. 2. Enseñanzas del conocimiento de la teología, p. 184; Comentario sobre Fiqh-ı Ekber, p. 154; Risale-i Hamidiye, p. 491.”3. Muslim, Paradise 15.””3. Musulmán, Paraíso 15.”‘4. Gran Tefstr-i, 14:49; La Palabra de Dios, El Corán, 3:2140.”4. Gran Tefstr-i, 14:49; La Palabra de Dios, El Corán, 3:2140.’5. Summary of the Declaration, 2:4748.5. Resumen de la Declaración, 2:4748.’6. Capítulo de Al-A’raf, 22.’7. Risale-i Hamidiye , p. 611. = 7. Libro de Hamidiye, p. 611.8. Summary of Clarification, 2: 4748. 8. Resumen de la Clarificación, 2: 4748.’9. Surat Al-Kalem, 68/48.’ se traduce como ‘9. Surat Al-Kalem, 68/48.’
“Greetings and prayers…” traducido al español sería: “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”