Çevremdeki insanlar başı açık gezmekteler…
“Dear brother/sister,”
“God does not waste any goodness. Therefore, not following the veil does not prevent you from praying. However, during prayer it is necessary to cover your head. Otherwise, your prayer will not be valid.”
“La forma más perfecta es hacer ambas cosas. La virtud de la oración realizada sin pecado es mayor.”
“Nosotros somos siervos de Dios. Debemos vivir de acuerdo a lo que Él nos ha ordenado. Dios ha decretado que la mujer debe cubrir su cabeza. Por lo tanto, tanto nuestra familia como las personas que nos rodean no deben impedirlo, ni tienen derecho a hacerlo.”
“Debes seguir el mandato de Dios incluso si tu madre no está de acuerdo.”
“La razón por la que su madre no permite que se cubra la cabeza es porque no entiende completamente la verdad. Si ella entendiera la verdad como ustedes, seguramente también estaría de acuerdo con ello.”
“No se considera que estén desobedeciendo a su madre al usar un pañuelo en la cabeza. Tal vez simplemente no están siguiendo una palabra equivocada de ella.”
“Debes persuadir a tu madre de que cubrirse la cabeza es un mandato de Dios sin lastimar su corazón.”
“In controversies about the veil, three concepts are being confused: if an action or garment goes against the values of society, it is considered condemnable; if it is against the law, it is considered illegal; if it goes against religion, it is considered as such.”
“Algunas personas creen que algo que no va en contra de la ley no es un pecado, mientras que otros están atrapados en la idea de que “una acción que todos cometen no puede ser considerada como pecado”. Ambos tienen ideas extremadamente equivocadas.”
“Nunca puede ser la medida de la verdad. Aquellos que solo ajustan sus ideas, pensamientos y acciones según el entendimiento de su entorno, han sacrificado su personalidad a la sociedad y se han convertido en esclavos de las masas.” Traducción: “Nunca debe ser tomado como medida de la verdad. Aquellos que solo se adaptan a sus ideas, pensamientos y acciones basándose en el entendimiento de su entorno, han sacrificado su individualidad a la sociedad y se han convertido en esclavos de las masas.”
“¿No debería ser así, que cada persona se convierta en una personalidad diferente en cada comunidad, como un camaleón que cambia de color con frecuencia?”
“Las siguientes palabras de un pensador occidental que exponen la debilidad de la mente humana, explican de manera maravillosa nuestro problema:”
“Ahora, pensemos: Si la mayoría de las personas a nuestro alrededor han sido influenciadas por una sólida propaganda y han adoptado esta idea, ¿significa que también nosotros debemos comer la carne de nuestro padre para evitar el juicio de la sociedad? Esto demuestra que la “vergüenza” es completamente subjetiva y no es un factor que afecte a la verdad. Las declaraciones de las mujeres que se niegan a cubrirse para evitar ser juzgadas se dividen en dos partes: una es la objeción de “¿por qué deberíamos cubrirnos de esta manera?” y la otra es el juicio personal de “¿por qué deberíamos cubrirnos de esta forma?”
“En apariencia, no hay mucha diferencia entre ellos. Pero en realidad, ambos son temas independientes. Durante años, me he enfrentado a diversas preguntas sobre varios temas. He participado en muchas discusiones. Nunca me he encontrado con un comerciante que evite el interés en sus transacciones y haga una pregunta como esta. O alguien que reza regularmente y hace una afirmación vacía.”
“Sobre la cubierta, esto es lo que sucede. Si buscas a los dueños de palabras como estas uno por uno, siempre te encontrarás con alguien que no conoce adecuadamente el Islam o, si lo conoce, no puede cumplir con sus mandamientos.”
“Estas personas, en un intento de liberarse de la culpa que sienten en lo más profundo de sus conciencias, están haciendo estas objeciones y tratando de justificar sus pecados prometiendo arrepentirse. Parece como si estuvieran tratando de convencer a los demás para liberarse de esa responsabilidad. Sin embargo, si una acción es un pecado, lo es; y si no lo es, no lo es. Las “multitudes” no pueden determinar esto. Si el velo está presente en la religión, nadie puede decir que “no lo está”. Pero tampoco nadie debería obligar a otros a seguir esta práctica.”
“Please, I have a request for these ladies. That they determine the true importance of covering according to religion. Then, if they decide to follow this rule or not, it is completely up to them. But if covering is established in Islam, know that you will be committing a sin if you do not respect it. So that in the future you have the opportunity to repent.”
“En relación a si la cubierta tiene un lugar en el Islam, hay muchas opiniones disponibles al respecto. Sin embargo, debido a la falta de conocimiento adecuado sobre el papel de las opiniones en la religión, algunos musulmanes en la actualidad citarán directamente versos del Corán y transmitirán su propia interpretación.”
“Almighty God, in the Sura of Light, addresses our Prophet (peace be upon him) in the following way:”
“En otras palabras, el cubrirse es una muestra de fe para las mujeres y solo es obligatorio para aquellas que creen en Dios. Las personas no creyentes no están sujetas a los mandamientos y prohibiciones del Islam. Esto significa que antes de ser responsable de seguir las leyes divinas, una persona debe primero aceptar la existencia de Dios, reconocer el Corán como Su palabra y a Muhammad (que la paz y bendiciones sean con él) como Su último mensajero. También debe ser consciente de que es un siervo de Dios y entender que no puede actuar libremente.”
“Allow me to summarize one of the interpretations of the term mentioned in the holy Quran:”
“Las mujeres que creen en la religión deben cubrir sus cabezas en lugar de llevar su velo como lo hacen las mujeres de la época de la ignorancia, amarrándolo alrededor de sus cuellos y dejándolo caer hacia atrás. En cambio, deben cubrir sus cabezas y dejar caer el velo sobre sus pechos.”
“En el siguiente verso, se explica a quiénes se pueden mostrar los adornos. Entre ellos, también se encuentra la expresión.”
“Existen algunos expertos que interpretan esto como la palabra “propia” de alguien, pero también hay quienes la interpretan como la palabra “propio” de alguien.”
“According to the first interpretation, believing women cannot show their adornment to any woman who is not trustworthy. According to the second, they can show it to other Muslim women, but not to non-Muslim women.”
“En otro verso noble se menciona lo siguiente:”
(Sura de los Partidos, 33/59) se refiere al capítulo 33, versículo 59 del Corán.
“En este noble versículo, se ordena claramente cubrirse y se explica la sabiduría detrás de este mandamiento.”
“Greetings and prayers…” traducido al español sería: “Saludos y oraciones…””FAQ sobre el Islam”