“Dear brother/sister,”
El libro titulado “Atribuido a İmam Gazali” no fue escrito por el autor con ese nombre. Algunas editoriales han reunido más de 20 obras de Gazali y las han publicado en un solo libro con este título. Esto también ha sido utilizado en la traducción al turco.
“Una parte de un largo hadiz comienza con ‘diye’. Se ha informado que esta narración es inventada.” “Parte de un hadiz largo comienza con ‘diye’. Se ha reportado que esta narración es falsa.”
“- Although they have different beginnings, in all the stories of the transmission chain that use the same expressions there is a narrator called -.”
“Ha quedado claro que esta historia es inventada.”
“- When quoting this narration from Taberani, he pointed out the weakness of the narration.”
“En relación al hadiz que comienza con “diye”, no hemos podido encontrarlo en fuentes auténticas de hadices.”
“Sin embargo, esta leyenda ha sido mencionada en ciertas ocasiones.”
“Sin embargo, se ha reportado que hay un error en el documento titulado.”
“- Reported in the hadith transmitted by Ibn Abbas.” “- Informado en el hadiz transmitido por Ibn Abbas.”
“- Ibn Hibban mentioned this in his book. According to some scholars, this is the best hadith in this book.””- Ibn Hibban mencionó esto en su libro. Según algunos eruditos, este es el mejor hadiz en este libro.”
“- Bezzar indicated that this narration made by Ebu Zer is weak in saying that it proves that the narration is weak.””- Bezzar indicó que esta narración hecha por Ebu Zer es débil al decir que demuestra que la narración es débil.”
“Estas dos narraciones, que se consideran auténticas hadices, aunque se encuentran en sus libros, son de su opinión.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” “Preguntas sobre el Islam”