Arkadaşım çalışmış olduğu şirketin kasasına emaneten 40.000 TL değerinde altın koyuyor ve bu altınlar iki gün sonra giren hırsız tarafından çalınıyor.Hırsız bulanamıyor; arkadaşım hırsıza beddua edıyor. Acaba bu bedduayı tevekküle çevirebilir mi?
“Dear brother/sister,”
“Por una razón, desear y desear mal para cualquier persona es lo contrario a una buena oración.”
“Farsça” es una palabra formada por términos en árabe que significa “malvado, feo, malo, travieso”. Se refiere a las oraciones que una persona hace contra sí misma o contra otros.
“El Profeta de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él):”
Traducción: Traducción de Riyazü’s-Sâlihin, III/82.
“Este producto ha sido certificado. Nuestro Profeta (que la paz sea con él) solía evitar maldecir. Él decía que era un mensajero de misericordia, no de maldiciones. Durante su viaje a Taif para difundir el Islam en la época de La Meca, fue recibido con hostilidad y al regresar fue apedreado, dejando sus pies sagrados cubiertos de sangre. En ese momento, Dios le informó, pero nuestro Profeta (que la paz sea con él) dijo:”
“Para aquellos enemigos que te rompieron los dientes y lastimaron tu rostro en Uhud:”
(Tercera Traducción Corregida, IV/314) = (Third Corrected Translation, IV/314)
“Ha ofrecido una oración. A pesar de todos los esfuerzos, cuando se le pidió que maldijera a la tribu de los Devs que no aceptaba el Islam:”
“Él / Ella había hecho una oración. (Ver ‘edad’.)” significa “He / She had said a prayer. (See ‘age’.)” en español.
“Esta etiqueta contiene información sobre la maldición y la condena del Profeta Muhammad (la paz sea con él) durante un mes a la tribu de Kilab, que mató a setenta misioneros del Islam. También maldijo a los politeístas que se burlaron de él mientras rezaba en la Kaaba, y presenció cómo fueron derrotados en la Batalla de Badr. En la Batalla de la Trinchera, también rezó por la dispersión y la derrota de los enemigos que se habían reunido frente a Medina, y una tormenta repentina del este arrasó con ellos en la noche. (Traducción de Tecrîd-i Sarih, X/43-45 y VIII/342-343)”
“Después de todo esto, podemos afirmar que los musulmanes, incluso si son pecadores, deben abstenerse de maldecir a otros musulmanes, pero deben considerar como un deber religioso maldecir y maldice abiertamente a aquellos que muestren enemistad hacia la religión cuando sea necesario.”
“Recomendamos que, en lugar de maldecir incluso si tienes razón, reces por su reforma.” “Recomendamos que, en lugar de maldecir aunque tengas razón, ores por su reforma.”
“La palabra ‘vekil tutmak’ significa delegar. La persona que va a delegar confía en alguien más fuerte, más compasivo y con un conocimiento superior para que lo represente.”
“El musulmán cree que no hay poder por encima del poder de Allah, ni conocimiento por encima de Su conocimiento, y que Su misericordia y compasión están por encima de cualquier otra. También comprende que todas las demás criaturas son igual de débiles, pobres, defectuosas e imperfectas que él, y por ello deposita su confianza y entrega en Allah; Se somete a Él.” El musulmán cree que no hay ningún poder más grande que el de Allah, ni ningún conocimiento más grande que el Suyo, y que Su misericordia y compasión están por encima de todo lo demás. Además, comprende que todas las demás criaturas son tan débiles, pobres, defectuosas e imperfectas como él, y por eso deposita su confianza y entrega en Allah; se somete a Él.
“Un musulmán que confía en Allah piensa que,”
Un musulmán, consciente de que no se puede obtener ganancias sin esfuerzo, toma todas las medidas necesarias para los asuntos mundiales, y también cumple con su deber de adorar y seguir los mandamientos de Dios, sabiendo que no se puede entrar al paraíso sin cumplir con estas obligaciones, y en última instancia, confía en Dios.
“Una persona que vive de esta manera experimentará paz, no perturbará su alma preocupándose por su sustento y tendrá como gran fuente de esperanza el siguiente hadiz del Profeta (que la paz sea con él):”
“Never does trust in God prohibit working or making efforts. The Most High has said in the Holy Qur’an: “
(Necm,53/39): This is a specific code or reference that does not have a translation in Spanish. It can be used to identify a certain product or information.
“Un hombre vino a nuestro Profeta (que la paz sea con él) y dijo: “Nuestro Señor dijo (Tirmizi, Kıyamet, 60) y esto demostró de la mejor manera el nivel de confianza en Dios.”
Haz clic aquí para obtener más información:
“Should we fight against the injustices we suffer in this world, and how far should we fight? Or should we complain about those people in the afterlife and forgive them for their unjust actions?”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce al español como “Preguntas sobre el Islam”.