“Dear brother/sister,”
“The meaning of the relevant verses is as follows:”
En la sura Al-Ahzab, versículos 50-51, se le da al Profeta Muhammad (que la paz sea con él) una gran libertad en cuanto al matrimonio y la organización familiar. Sin embargo, en el versículo 52, se le prohíbe al Profeta (que la paz sea con él) casarse con otras mujeres que no sean las suyas. La libertad otorgada en los versículos 50-51 en relación al matrimonio, es anulada por el versículo 52. Es evidente que hay una cancelación y una restricción en este asunto. Estos versículos consecutivos en el Corán no significan que se hayan revelado en orden consecutivo.
“The reason or purpose of the revelation of verses 50-51 that facilitated the marriage of Prophet Muhammad (peace be upon him) may be to end or reduce the impact of the gossip of opponents and hypocrites.”
“El Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) se casó con Zeyneb como excusa para decir “Muhammad dice” y se involucraron en una propaganda muy fea.”
“Para poner fin a esta desagradable propaganda, se ha mencionado en el versículo 4 de la Surah Ahzab:”
En el versículo 37 de Surenin: después de resaltar el tema, se menciona “aquellos que no tienen hijos propios – divorciados -“.
El versículo 50 de Surenin indica que, en caso de que el Profeta desee casarse, se ha mencionado que su matrimonio con Zeyneb no fue resultado de un deseo egoísta, sino que fue señalado.
“Message has been provided in this sentence.”
“51. Se hace hincapié en el contenido del versículo 50, entre otras enseñanzas, que, a diferencia de los creyentes, él puede permanecer por más tiempo con su esposa deseada, lo cual va en contra del principio obligatorio para los creyentes y reduce el impacto de estas propagandas negativas.”
“Posiblemente, después de que el efecto de estas propagandas negativas disminuya, ayat 52 fue revelado y, además, aunque sea válido para otros creyentes, él [el Profeta]…”
“This measurement has revealed on one hand that it is yours, and on the other hand it has exposed it to the view.”
“Ibn Aşur ha establecido una conexión breve pero relevante entre estos versos y las propagandas.” “Ibn Aşur has established a brief but relevant connection between these verses and advertisements.”
“Podemos explicar la evaluación de Razi, que también fue transmitida por el Imam Shafii (en la interpretación del verso 33/52 de Surat Al-Ahzab), de la siguiente manera:”
“Hz. Aişe dijo.” significa “Hz. Aişe dijo.” en español. No hay una traducción ya que es un nombre propio que no tiene un equivalente en español.
“Según esto, esta ley halal ha sido implementada de dos maneras diferentes:”
“Dios ha revelado esto de alguna manera aparte del Corán. Hz. Aisha lo ha mencionado brevemente.” “Dios ha revelado esto de alguna manera diferente al Corán. Hz. Aisha lo ha mencionado brevemente.”
“According to experts, this hadith is sufficient for abrogation.” “Según los expertos, este hadiz es suficiente para la abrogación.”
“According to experts’ opinions, if there is any discrepancy on this topic, it is necessary to search for it again in the Quran. The most appropriate expression to lift the prohibitions mentioned in verse 52 of the surah is the one found in verse 50 of the same surah.”
“- Even so, it is not possible to physically change the location of these verses. However, according to this interpretation, it is necessary to accept it.” “- Aunque sea así, no es posible cambiar físicamente el lugar de estos versículos. Sin embargo, según esta interpretación, es necesario aceptarlo.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”