“Ahora, ten paciencia por el juicio de tu Señor. No sigas a aquellos que son pecadores y desagradecidos que niegan la verdad.””En esta línea se dice que no se debe seguir a los pecadores. ¿A quiénes se refiere cuando se habla de pecadores?” = “In this line it says that we should not follow sinners. Who does it refer to when talking about sinners?””¿Los sucesores del profeta no eran pecadores?””Los Shiítas citan este verso como prueba de que el califato debería ser heredado por los infalibles. ¿Cómo debería responderse a esto?”
“Dear brother/sister,”
“Este verso no tiene ninguna relación con los sucesores (de los profetas).”
“Inclina tu cabeza y ten paciencia;” se traduce al español como “Baja la cabeza y ten paciencia;”.
“Esta etiqueta advierte que es una gran y fea calumnia contra los califas justos que son mencionados en el Corán, el Hadiz y las enseñanzas. Además, conlleva graves riesgos en términos de fe.”
De acuerdo a la leyenda,
“De acuerdo a las noticias recibidas, algunos prometieron al Profeta (que la paz sea con él) darle todas las riquezas y propiedades que desee, mientras que otros prometieron entregarle a su propia hija, quien era una de las más hermosas de la tribu de Quraysh. Sin embargo, el Profeta (que la paz sea con él) debe haberse entristecido por esto, ya que en este versículo, Dios le ordena ser paciente y no someterse a los incrédulos.”
“Furthermore, one of the verses that clearly refutes this absurd claim is verse 55 of the Surah of Light. In this verse, it is stated that after the passing of the Prophet (peace be upon him), pious believers will be appointed as caliphs and over time, this has been proven to be a miracle. The translation of the verse is as follows:”
“Haz clic aquí para más información:”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” —> “Preguntas sobre el Islam”