“Dear brother/sister,”
- EHL-İ FETRET KİMDİR VE EHL-İ FETRET ALLAH’A İMAN VE AMELLE MÜKELLEF MİDİR?
-
“Ehl-i fetret: Una persona que vivió entre dos profetas y no pudo alcanzar a ninguno de ellos.”
“Está de acuerdo que esta persona no está obligada a realizar actos, ya que para ser responsable de actos como la oración, el ayuno, el hajj y otros similares se necesita la guía de un profeta y su enseñanza. Debido a que los ehl-i fetret no pudieron acceder a un profeta, no están obligados a realizar actos.”
“¿Es mandatory conocer a Dios?”
“En esta materia hay controversias. Como sabéis, la gente de la Sunnah está dividida en cuatro madhhabs en las acciones y dos madhhabs en la creencia. Los madhhabs de la creencia son los madhhabs de Ash’arí y Maturidí. Según el Imam Ash’arí, la gente ignorante no está obligada a conocer a Dios. Por otro lado, el Imam Maturidí sostiene que sí están obligados a conocer a Dios.”
“El Imam Maturidi dice:”
“Dios le ha dado inteligencia y ha llenado este mundo con los signos de su existencia. Aunque una persona no pueda alcanzar a un profeta, puede encontrar a Dios con su mente y está obligada a encontrarlo.”
De acuerdo a Imam al-Ash’ari, la mente sola no puede descubrir a Dios.
“¿So, what opinion are we going to accept?”
“Vamos a escuchar ambos puntos de vista y confiar en el conocimiento de Dios para entender la verdad. Nos someteremos a Dios como lo hizo el profeta Moisés (que la paz sea con él). Cuando el profeta Moisés (que la paz sea con él) invitó a Faraón a la verdad, Faraón dijo:”
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْاُولَى
“Faraón dijo: Entonces, ¿qué sucederá con la situación de las generaciones anteriores que adoraban a los ídolos?”
“La respuesta de Moisés a esta pregunta es la siguiente:”
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِى كِتَابٍ لاَ يَضِلُّ رَبِّي وَلاَ يَنْسَى
“Hazrat Musa dijo: Su conocimiento está en un libro ante mi Señor. Mi Señor no se sorprende ni olvida. (Tâhâ 51-52)” significa “Hazrat Musa dijo: Su conocimiento está en un libro ante mi Señor. Mi Señor no se sorprende ni olvida. (Tâhâ 51-52)”
“También es necesario ser como el venerado Moisés. Moisés no respondió a la pregunta del Faraón sobre el destino de las generaciones anteriores como nosotros lo hacemos. La razón es su sumisión a la justicia de Dios. Sea lo que sea, será justo y correcto. Esta respuesta es el resultado de una fe perfecta.””It is also necessary to be like the revered Moses. Moses did not answer the Pharaoh’s question about the fate of previous generations as we do. The reason is his submission to God’s justice. Whatever it may be, it will be fair and right. This response is the result of perfect faith.”
“Buscamos la respuesta única y clara de todo, mientras que Allah no ha explicado todo de manera clara. Algunos asuntos están claros y otros están ocultos. Nuestro Señor ha declarado claramente que los seguidores del período de ignorancia no están obligados a actuar. Por lo tanto, no ha habido disputa en este asunto, sino consenso. Sin embargo, no ha declarado claramente si estamos obligados a creer o no. El Imam Ash’ari ha deducido de las pruebas disponibles que no estamos obligados a creer, mientras que el Imam Maturidi ha deducido que sí lo estamos. Luego, dejaron el asunto en manos del conocimiento de Allah.”
“¿Ha acertado el Imam Eş’ârî o el Imam Mâtürîdî? Eso se revelará en el más allá. De hecho, los sabios han sacado un juicio del Corán y la Sunnah sobre un asunto en el que no hay una decisión clara, y luego han dejado la verdad en manos de Dios, diciendo: “Dios sabe mejor”.”
“Those who believe in the faith of uncertainty, only God knows if they are obligated to fulfill it or not. We have declared both commandments.”
- EHL-İ KİTAP OLAN YAHUDİ VE HRİSTİYANLAR CENNETE GİRECEK Mİ?
-
“Posible dividir la gente del libro en tres categorías:”
“Primero: Those who have never heard of our Prophet (peace be upon him). They are the ones who will be saved and will enter paradise.” “Primero: Aquellos que nunca han escuchado hablar de nuestro Profeta (que la paz sea con él). Son los que serán salvados y entrarán al paraíso.”
“Second part of the people of the book: those who have heard and listened to our Prophet (peace be upon him). If they do not believe in our Prophet, they are of hell. Their loyalty to their own religion will not save them.”
“La tercera parte de los seguidores del Libro es: Han oído hablar de nuestro Profeta (que la paz sea con él), pero han sido presentados como personas malvadas. Estas personas no han escuchado nada bueno sobre nuestro Profeta, no han presenciado sus milagros ni han sido informados sobre el Corán. Los eruditos han guardado silencio y no han dado un juicio definitivo sobre estas personas. “Quizás Dios los perdone, o quizás los arroje al infierno”, han dicho. Solo Dios conoce la verdad.”
“En esta obra, cuando se menciona “la gente del libro”, nos referimos al segundo grupo. Es decir, nos referimos a aquellos que han escuchado al Profeta (que la paz sea con él), pero no han creído en él.”
“Nuestra intención aquí es simplemente declarar el juicio de Allah. Estamos defendiendo esta idea porque Allah dijo: “Ellos entrarán al infierno”. Si Allah hubiera declarado que entrarían al paraíso, lo aceptaríamos y lo defenderíamos sin objeciones. Así que no somos nosotros quienes enviamos a la gente del Libro al infierno, es Allah. Lo único que hacemos es demostrar el juicio de Allah con sus versos. Eso es todo.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR BİRİNCİ DELİL
-
“La primera evidencia de que la gente del Libro entrará al infierno y será privada del paraíso es el versículo 19 de la Sura de la Familia de Imran. En este noble versículo se dice lo siguiente:”
إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الإِسْلاَمُ
“Indudablemente, la religión ante Dios es el Islam. (Al-Imran 19)”
“85. Verse as follows:”
وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلاَمِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
“Si alguien busca una religión diferente al Islam, nunca será aceptado. Y él será uno de los perdedores en la otra vida. (Al-Imran 85)”
“Let’s now analyze these verses:”
En la etiqueta, el contenido traducido sería:”En Surenin, versículo 19, se dice: “Ciertamente, la religión ante Alá es el Islam”. De esta declaración entendemos que, aparte del Islam, otras religiones no son consideradas como verdaderas ante Alá. Pueden ser simplemente juegos o entretenimiento. Por lo tanto, el judaísmo, el cristianismo, el budismo y cualquier otra cosa que se llame religión, no son considerados como verdaderos ante Alá. Solo hay una religión verdadera, y esa es el Islam.”
“¿Qué ocurrirá con los seguidores de estas religiones? ¿Cómo los tratará Allah?”
“El versículo 85 responde a nuestra pregunta: aquel que busque una religión aparte del Islam, nunca será aceptada de él. Y él será uno de los perdedores en el Más Allá. (Al-Imran 85)”
“Por ejemplo, alguien que dejó el Islam y se convirtió al judaísmo, cumpliendo con todos los requisitos de la religión judía. O se convirtió al cristianismo y vivió según los principios de esta religión. Sobre esta persona, Dios dice:”
“Nunca aceptaré su adoración, obediencia o cualquier cosa de él. Y seré contado entre los perdedores en el Más Allá”.
“¿Cómo es posible que algunos teólogos afirmen que la gente del Libro ingresará al paraíso, cuando el significado de este versículo es tan claro y no hay posibilidad de otra interpretación?” “¿Cómo es posible que algunos teólogos afirmen que los seguidores de las religiones monoteístas ingresarán al paraíso, cuando el significado de este versículo es tan claro y no hay posibilidad de otra interpretación?”
“– Allah dice: “En mi presencia, la única religión es el Islam”. Ellos dicen: “No, hay otras religiones también”.”- “Allah dice: “En mi presencia, la única religión es el Islam”. Ellos dicen: “No, hay otras religiones también”.”
“– Allah dice, “Si alguien busca otra religión además del Islam, nunca lo aceptaré.” Ellos dicen, “No, lo aceptarás.”
– Allah dice: “Aquellos que busquen otra religión que no sea el Islam, serán derrotados en el más allá”. Ellos dicen: “¿Qué derrota? Allah los llevará al paraíso”.
“¡Esto es increíble! Con la claridad de este versículo, ¿cómo puede alguien equivocarse o sorprenderse? O bien no tienen mente o están mintiendo a propósito. Son profesores, se supone que tienen inteligencia. Esto significa que incluso ellos están mintiendo a propósito, calumniando a Dios. Pero deben saber que estas calumnias no quedarán impunes.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR İKİNCİ DELİL
-
Nuestra second prueba de que los seguidores del Libro son los seguidores del infierno es el versículo 72 de la Surah Maide. En este noble versículo se ha dicho:
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ
“Let it be clear that those who say: “Truly, God is the Messiah, son of Mary”, are unbelievers. (5:72)”
“In the following verse, it has also been said:”
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ ثَالِثُ ثَلاَثَةٍ وَمَا مِنْ إِلهٍ إِلاَّ إِلَـهٌ وَاحِدٌ وَاِنْ لَمْ يَنتَهُوا عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
“Let it be clear that those who say ‘Indeed, Allah is the third of three’ are kafir (unbelievers). But in reality, there is only one God. If they do not stop saying that, they will surely receive a painful punishment from those who deny the truth. (Al-Ma’idah 73)”
“Let’s now analyze these sacred verses:”
“En el versículo 72 de Surenin se ha dicho: Por cierto, aquellos que digan “Dios es, sin duda, el Mesías, hijo de María” son incrédulos.”
“Esta etiqueta se refiere a un grupo que cree que la divinidad de Allah se ha unido con la persona de Hazreti Isa y que Hazreti Isa se ha unido con su propia persona. Estos son un grupo dentro de los cristianos. Allah ha declarado claramente que estas personas son incrédulas.” Esta etiqueta se refiere a un grupo de cristianos que creen que la divinidad de Allah se ha unido con la persona de Hazreti Isa y que Hazreti Isa también se ha unido con su propia persona. Sin embargo, Allah ha dejado en claro que estas personas son consideradas incrédulas.
“En el versículo 73 de Surenin se menciona a otra secta de la siguiente manera:”
“Let it be clear that those who say ‘Without a doubt, God is the third of three’ are also unbelievers.”
La frase “tercera de tres” en turco significa “uno de los tres dioses” o “el primero de los tres dioses”. Esto es parte de la creencia cristiana en la Trinidad. Allah ha declarado que aquellos que creen en la Trinidad son incrédulos y les ha advertido lo siguiente: si no se arrepienten de lo que dicen, sufrirán un castigo severo. (Corán 5:73)
“Entonces, ¿los cristianos de hoy en día han dejado atrás estas palabras?”
“No! Todavía hay quienes creen que una parte de Dios se encarnó en el venerable Jesús, mientras que otros creen en la doctrina de la Trinidad. Según esta creencia, el venerable Jesús -Dios no lo permita- es el hijo de Dios. Los cristianos actuales siguen asociando otros dioses con Dios y todavía no aceptan la unicidad de Dios. De hecho, si aceptaran la unicidad, se convertirían en musulmanes.”¡No! Todavía hay personas que creen que una parte de Dios se manifestó en el venerable Jesús, mientras que otros creen en la doctrina de la Trinidad. Según esta creencia, el venerable Jesús -Dios no lo permita- es el hijo de Dios. Los cristianos actuales siguen asociando a otros dioses con Dios y todavía no aceptan la unicidad de Dios. De hecho, si aceptaran la unicidad, se convertirían en musulmanes.
“Para una mejor comprensión, vamos a listar ahora las disposiciones mencionadas en el verso:”
“Aquellos que dicen ‘Allah es el hijo de María, el Mesías’ son incrédulos.”
“Those who say ‘Allah is the third’ are also unbelievers.”
“3. If they do not renounce these words, they will face a great punishment. Because in this case, they are unbelievers. The unbeliever will remain in hell eternally.”
“Aquí está lo que Dios dice: Luego algunos teólogos salen y dicen: ‘Los cristianos entrarán en el paraíso’. ¿Cómo entrarán? Dios dice que son incrédulos. Les dice que sufrirán un severo castigo. Con los versículos tan claros frente a nosotros, ¿cómo puede un ser humano, especialmente un teólogo, decir que entrarán en el paraíso? ¿No es esto una calumnia contra el Corán? Que Dios proteja a esta comunidad de los males de estos supuestos sabios.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ÜÇÜNCÜ DELİL
-
“Nuestra third prueba de que los followers of the Scriptures son los followers of Hell es verse 41 de la Sura de la Cow. In this noble verse it is said to the Jews: “
وَآمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ
“Creed en lo que he revelado a tu lado (la Torá) como confirmación, y en lo que he descendido (el Corán). ¡No sean los primeros en negar el Corán! (Baqara 41)” “Crean en lo que he revelado a tu lado (la Torá) como confirmación, y en lo que he descendido (el Corán). ¡No sean los primeros en negar el Corán! (Baqara 41)”
“En el próximo versículo se ha dicho lo siguiente:”
وَلاَ تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
“No confundas la verdad con la falsedad y no ocultes la verdad aunque la conozcas. (Corán 2:42)” = “Do not confuse truth with falsehood and do not hide the truth even if you know it. (Quran 2:42)”
“Introducir la mentira en el derecho, cambiar los verdaderos mandamientos de la Torá y presentar sus propias palabras falsas como las palabras de Dios.”
“Ocultar el derecho es también ocultar la profecía de nuestro Profeta (que la paz sea con él). Los judíos lo estaban ocultando a propósito.”
“En el siguiente versículo se dice una vez más a los judíos lo siguiente:”
وَأَقِيمُوا الصَّلاَةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
“Recite the prayer, give zakat and accompany those who bow in prayer. (Al-Baqarah 43)”
“Los judíos rezan sin inclinarse ni postrarse. Con este versículo se les ordena convertirse en musulmanes y rezar como los musulmanes.”
“Dios Todopoderoso ha dado ciertas órdenes a los judíos a través de los versículos mencionados. Ahora, enumeremos estas órdenes y veamos si los judíos las han seguido o no:”
“First commandment: Believe in the Qur’an, revealed as confirmation of the Torah, and do not deny it.”
“¿Han seguido los judíos este mandamiento de Dios?”
“No, they haven’t done it. They have denied believing in the Quran.” “No, ellos no lo han hecho. Han negado creer en el Corán.”
“Segundo mandamiento: No deben confundir la verdad con la mentira, es decir, no deben cambiar las leyes del Talmud y presentar sus propias palabras como si fueran los versículos de Dios.”
“¿Have the Jews obeyed this commandment from God?”
“No, they have not done it. They have altered the Torah and mixed their own words with the verses of God.”
“Third commandment: They shall not hide the right knowingly. The right here refers to the prophecy of the Prophet (peace and blessings be upon him). The prophecy of our Prophet was written in the Torah. According to the statement in verse 146 of Surah Al-Baqarah, the Jews considered our Prophet (peace and blessings be upon him) as one of their own sons. This is because the attributes of our Prophet were mentioned in the Torah. Allah commanded them not to hide the prophecy of our Prophet.”
“¿Peki, do the Jews obey this command of God?”
“No, they did not do it. Knowing the prophecy of our lord (peace be upon him), they kept it hidden.”
Cuarto mandamiento: Acompañar a aquellos que se inclinan en la inclinación. Esto significa que, al igual que los musulmanes, deben rezar con inclinación y prosternación. Por supuesto, para poder realizar esta oración, primero deben convertirse en musulmanes.
“¿Cumplieron los judíos esta orden de Dios?”
“No, they did not. They did not convert to Islam and did not perform prayers with bowing and prostration.”
“Ahora preguntamos en esta parada:”
“- ¿Cómo entrarán los judíos al paraíso?”
“¿Qué acciones merecerán los judíos que desobedecen todos los mandamientos de Allah el paraíso?”
“Si Allah ordenó algo, ellos lo han hecho al revés. ¿Cómo puede alguien que ve estos versículos del Corán decir que los judíos son el pueblo del paraíso? Los judíos continúan persistiendo en estas acciones que provocan la ira de Allah. El resultado de su persistencia solo puede ser el infierno.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR DÖRDÜNCÜ DELİL
-
Our fourth proof that the followers of the Book are the followers of Hell is found in verse 79 of Surah Al-Baqara. In this noble verse, it declares the corruption of the Jews in the Torah as follows:
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ
“Malditos sean aquellos que escriben la Kitab (la Torá) con sus propias manos y luego dicen: ‘Esto es de parte de Dios’. Lo hacen solo por un pequeño beneficio. ¡Malditos sean por lo que sus manos han escrito! (Al-Baqara 79)”
“En esta noble aleya, nuestro Señor ha declarado claramente que los judíos han alterado la Torá y ha dicho: “¡Malditos sean ellos!”
“Se ha declarado en otros versículos que los judíos han alterado la Tora. Por ejemplo, en el noble versículo 75 de la Surat Al-Baqarah se ha dicho lo siguiente:”
يَسْمَعُونَ كَلاَمَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
“Ellos escuchan la palabra de Dios y aún después de entenderla, la cambian intencionalmente. (Al-Baqarah 75)”
“En la aleya noble número 13 de la sura de Yine Maide se dice lo siguiente:”
فَبِمَا نَقْضِهِم مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ
“Los hemos maldecido y endurecido sus corazones por romper sus promesas. Cambian las palabras de lugar. (Es decir, corrompen la Tora). (Surat Al-Ma’ida 13).”
“En la sura 46 de Nisa y en la sura 41 de Maide, se menciona que han alterado la Torá. También se menciona en otros versículos del Corán. No nos extenderemos más en este tema.” “In sura 46 of Nisa and in sura 41 of Maide, it is mentioned that they have altered the Torah. It is also mentioned in other verses of the Qur’an. We will not go into this topic any further.”
“Ahora, pensemos en esto:”
El propietario de la Torá, Allah, dice: “Los Judíos alteraron mi libro”.
“En esta situación, el libro al que los judíos están sujetos actualmente no es la Torá que Dios reveló al Profeta Moisés. ¿Cuántas partes de la Torá actual son de Dios y cuántas fueron escritas por los judíos? Solo Dios lo sabe.”
Ahora nuestra pregunta es la siguiente:
“¿Cómo pueden aquellos que siguen un libro corrupto, el cual ha sido alterado y cuyos versículos han sido cambiados, entrar en el paraíso cuando el libro de Dios aún no ha sido revelado? Además, Dios ha declarado que los maldice. ¿Acaso Dios permitiría que aquellos a quienes maldijo entren en su paraíso?”
“Saying ‘curse of God’ means depriving yourself of his mercy. Now I ask you:”
“¿Pueden los que son privados de la misericordia entrar en el paraíso?”
“¿Pueden aquellos que alteran el Tora entrar al cielo?”
“¿Pueden aquellos que siguen un libro en el que se han cambiado las leyes de Dios entrar en el cielo?”
“¿Pueden aquellos que siguen un libro que ellos mismos han escrito con sus propias manos entrar al paraíso, como lo expresa el Corán?”
“¿Would the Quran have been revealed if God had been satisfied with its fulfillment of the Torah?” “¿Habría sido revelado el Corán si Dios hubiera estado satisfecho con su cumplimiento de la Torá?”
“Dios envía el Corán y a nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Esto significa que no está contento con la Torá existente ni con la situación de los Judíos. ¿Acaso admitiría en su paraíso a aquellos con los que no está satisfecho? No, nunca lo haría.”
“Everything we say is also valid for Christians. This is because both the Torah and the Gospel have been corrupted and God’s verses have been changed.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR BEŞİNCİ DELİL
-
“Our fifth proof that the followers of the Book are the followers of Hell is found in verse 88 of Surah Al-Baqarah. In this generous verse, it addresses the Jews in the following way:”
لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَا يُؤْمِنُونَ
“Alá los ha maldecido por su incredulidad. Por lo tanto, tienen muy poca fe. (Es decir, si creen en algo, niegan otra cosa. No creen en la mayoría de las cosas que se deben creer.) (Al-Baqara 88)”
“En esta noble aleya, Allah ha declarado que ha maldecido a aquellos que se han vuelto incrédulos y como razón de ello ha mencionado su incredulidad. Allah ha dicho claramente acerca de los judíos: ‘Los he maldecido porque son incrédulos’. Luego, alguien dice: ‘La gente del Libro entrarán al Paraíso’.”
“¿No ven esta aleya de Yahu?”
“¿No ven este versículo? Además, en muchos otros versículos se menciona que son incrédulos y que Dios los maldice. ¿Acaso tampoco ven esto?”
“En el verso 46 de la sura Nisa se ha dicho lo siguiente:”
وَلكِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ
“Sin embargo, Dios los ha maldecido debido a su incredulidad. (Nisa 46)”
“Verse 13 de la Sura de la Mesa Servida dice lo siguiente:”
فَبِمَا نَقْضِهِم مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ
“Debido a que rompieron su promesa, los hemos maldito. (Es decir, los hemos maldecido por romper su promesa de creer en el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él) anteriormente). (Corán 5:13)”
“En el verso 78 de la Surah de la Mesa, se ha mencionado lo siguiente:”
لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ
“Se maldice a aquellos de los hijos de Israel que se han vuelto incrédulos. (Sura 5:78)”
“Este término se refiere a los hijos de Israel y los judíos. Los que no creen entre los judíos son aquellos que no aceptan el Islam. Algunos judíos, como Abdullah ibn Salam, han sido excepcionales por convertirse al Islam.”
“En varios versículos, Alá ha declarado que ha maldecido a los judíos, como en estos casos. La maldición de Alá es ser privado de Su misericordia. Alá dice: ‘He privado a los judíos de Mi misericordia’. Luego, alguien sale y dice: ‘Los seguidores del libro entrarán al paraíso’. ¿Cómo puede ser esto si no es una calumnia contra Alá y el Corán? Lo dejo a su conciencia.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ALTINCI DELİL
-
Nuestro sexto argumento de que los seguidores de la gente del Libro son los seguidores del Infierno se encuentra en el versículo 137 de la Surah Al-Baqarah. En este noble versículo se dice:
فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ
“Si ellos (los Judíos y los Cristianos) creen como ustedes creen, sin duda habrán sido guiados. Pero si se alejan, solo estarán enemistados. (Sura 2:137)” significa “Si ellos (los Judíos y los Cristianos) creen como ustedes creen, sin duda habrán sido guiados. Pero si se alejan, solo estarán enemistados. (Sura 2:137)”.
“Let’s now analyze this verse:”
Al inicio de la aleya, se ha ordenado: “Si ellos creen como creen ustedes”. Esta frase es una condición en árabe. La siguiente frase se llama cláusula de castigo o respuesta. La ejecución del castigo depende de la realización de la condición.
“¿Entonces, cuál es la condición en esta oración?”
“Conditions, that they believe as we believe.”
“¿Entonces, ¿cómo vamos a creer?”
Our faith is as follows: We turn away from God as a child and as a couple, we believe in the unity of God, we confirm that Hazrat Muhammad (a.s.m.) is the messenger of God, we believe that the Quran is the word of God and so on… This is our faith.
“Peki, what will happen if they believe in our faith like we do?”
Dice en la ayah: فَقَدِ اهْتَدَوْا Sin duda, se guiarán por el camino correcto.
“En esta guía, confiamos en que crean como nosotros. De lo contrario, el significado contrario del verso sería: Si no creen como nosotros creemos, entonces no están en la guía adecuada.”
“Ahora estamos preguntando:”
“¿Creen los judíos y los cristianos en lo que nosotros creemos?”
“¿Do you believe in our prophet?” –> “¿Creen en nuestro profeta?”
“¿Do you believe in the Quran?”
“¿Do you believe in Islam?” = “¿Creen en el Islam?”
“Friends, they don’t believe in anyone. Look, their guide is conditioned to believe like us. Since they don’t believe like us, they’re not on the right path.”
“¿Cómo ingresará aquel que no está mencionado en el paraíso?”
“No es solo una falta de orientación práctica, sino también una falta de orientación en términos de creencias y fe.”
“¿Cómo puede alguien merecer la felicidad eterna en el paraíso si no tiene ni un ápice de la guía proveniente de la fe, y si atribuye socios y descendientes a Dios?”
“Ahora veamos el resto del verso:”
وَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ
“Si se desvían (es decir, si no creen como ustedes, si no se convierten al Islam), entonces ciertamente estarán en enemistad. (Al-Baqarah 137)”
“¿Han abandonado los seguidores del Libro el Islam?”
Yes, it has been translated.
“¿What does the verse say in this case?” “¿Qué dice el versículo en este caso?”
Dice: They are enemies.
“¿Contra quién es la hostilidad?”
“Hostility towards the Messenger of Allah, hostility towards the Book of Allah, hostility towards the religion of Allah, and hostility towards Allah…”
“¿Acaso Allah, el Altísimo, admitirá en Su paraíso a aquellos que son enemigos de Su Profeta, Su libro y Su religión?”
“Dejo la respuesta de este problema en tus manos.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR YEDİNCİ DELİL
-
“La séptima prueba de que los seguidores del Libro son los seguidores del infierno es el cuarto versículo de la sura de Al-Imran. En este noble versículo se menciona lo siguiente:”
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
“Sin duda, para aquellos que niegan los versículos de Allah, habrá un castigo severo. (Al-Imran 4)” “Without a doubt, for those who deny the verses of Allah, there will be a severe punishment. (Al-Imran 4)”
“Ahora let’s do some analysis of this verse:””Ahora vamos a hacer un poco de análisis sobre este versículo:”
“Al principio del versículo, se dice ‘Ciertamente aquellos que niegan los signos de Allah’. Los signos mencionados aquí se refieren a los versículos del Corán. Por lo tanto, el significado del versículo sería ‘aquellos que niegan el libro de Allah’ o ‘aquellos que niegan el Corán’.”
“Ahora nuestra pregunta es la siguiente:”
“¿Están los seguidores del libro negando los versículos de Dios – es decir, el Corán?”
“Sí, they are doing it. They do not believe that the Qur’an is the book of God. They accept the Qur’an as the words of a human being. In this case, they are included in the group of “those who deny the verses of God” mentioned in the verse.”
“¿So, what is the destination of this band?” –> “Entonces, ¿cuál es el destino de esta banda?”
“La Sagrada Aleya dice: ” لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ “Para ellos hay un castigo severo.”
“Understanding the verse rule better in the following way:”
“¿Existe una sanción severa para alguien?”
“Para aquellos que rechazan los versículos de Allah.”
“¿Acaso los seguidores del Libro niegan los versículos de Allah?”
“Sí, están haciendo.”
“En este caso, ¿qué les espera?”
“Intense suffering.”
“Este es el mensaje del Corán. Después, algunos teólogos dicen: ‘Los seguidores de las escrituras entrarán al paraíso.’ ¿Cómo puede alguien que niega los versículos y el libro de Alá entrar al paraíso? El versículo claramente dice que no pueden entrar, pero ellos cierran los ojos a esta declaración del versículo.”
“Cierra tus ojos al sol, pero hazte la noche a ti mismo!”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR SEKİZİNCİ DELİL
-
“Our eighth proof that followers of the scriptures are followers of hell is found in verse 63 of the Surah of Repentance. In this noble verse it is said:””Nuestra octava prueba de que los seguidores de las escrituras son seguidores del infierno se encuentra en el versículo 63 de la Surah del Arrepentimiento. En este noble versículo se dice:”
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ
“¿No saben que aquellos que se oponen a Dios y a Su Mensajero tendrán el fuego del infierno? Ese fuego será eterno y será una gran humillación para ellos. (Surah At-Tawbah 63)”
“Ahora vamos a analizar este versículo sagrado de la siguiente manera:”
“¿Qué les espera a aquellos que no creen en nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y se oponen y son enemigos de él?”
La Ayet-i kerime dice: “Para ellos hay fuego del infierno y ellos estarán en ese fuego eternamente”.
“En muchos otros versículos del Corán se responde a la misma pregunta mencionada. Por ejemplo, en el versículo 13 de la Sura de los Botines se menciona:”
وَمَنْ يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَاِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
“Si alguien se opone a Dios y a Su Mensajero, ciertamente el castigo de Dios es muy severo. (8:13)” = “If anyone opposes God and His Messenger, certainly the punishment from God is very severe. (8:13)”
En la aleya 80 de la sura de Tevbe, se ha dicho lo siguiente:
فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
“Dios nunca los perdonará. Porque ellos han negado a Dios y a su Mensajero. (Corán 9:80)”
“En esta hay muchas otras aleyas similares. En todas estas aleyas se ha declarado que aquellos que niegan al Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), aquellos que se oponen a él y aquellos que no creen en él, entrarán en el infierno.”
“Ahora nuestra pregunta es la siguiente:”
“¿Este libro niega a nuestro Profeta (que la paz sea con él)?”
“Sí, lo está haciendo.”
“¿Está en contra?”
“Yes, he/she/it is doing it.”
“¿Are you at enmity with Ona?” –> “¿Estás enemistado/a con Ona?”
“Sí, lo está haciendo.”
“¿So, how will they enter heaven in this situation?”
“El Corán, con sus numerosos versículos, advierte que aquellos que se opongan al Profeta nuestro Señor (Paz y bendiciones sean con él), que lo nieguen y se rebelen en su contra, y aquellos que sean enemigos suyos, entrarán en el infierno; luego algunos llamados teólogos salen y dicen: “La gente del libro entrará en el paraíso”. En verdad, esto es una calumnia contra el Corán, una calumnia contra Allah.””El Corán, con sus numerosos versículos, advierte que aquellos que se opongan al Profeta nuestro Señor (Paz y bendiciones sean con él), que lo nieguen y se rebelen en su contra, y aquellos que sean enemigos suyos, entrarán en el infierno; luego algunos llamados teólogos salen y dicen: “Los seguidores de las demás religiones entrarán en el paraíso”. En verdad, esto es una calumnia contra el Corán, una calumnia contra Allah.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR DOKUZUNCU DELİL
-
“La novena evidencia de que los seguidores de las Escrituras son del infierno es que nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) no solo invitó a los idólatras y a los incrédulos al Islam, sino que también invitó a los seguidores de las Escrituras al Islam. Por ejemplo, en la sura de Ali Imran se ha dicho lo siguiente:”
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَابَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ
“De ki: ¡Oh, gente del Libro! Venid a una palabra que sea igual entre nosotros y vosotros. Esa palabra es no adorar a nadie más que a Allah, no asociarle nada y no tomar a otros como dioses aparte de Él. (3:64)””De ki: ¡Oh, gente del Libro! Venid a una palabra que sea igual entre nosotros y vosotros. Esa palabra es no adorar a nadie más que a Allah, no asociarle nada y no tomar a otros como dioses aparte de Él. (3:64)”
“Como pueden ver, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) invita a la gente del Libro al Islam. Les dice: No adoren a nadie más que a Allah, no asocien a nadie con él y no se conviertan en señores unos de otros en lugar de Allah.”Como se puede observar, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) llama a la gente del Libro al Islam. Les advierte: No adoren a nadie más que a Allah, no asocien a nadie con él y no se conviertan en señores unos de otros en lugar de Allah.
“¿Peki, have the People of the Book responded to this invitation?”
“No, a excepción de unos pocos, no lo han hecho. Todavía atribuyen hijos a Dios y cometen shirk (asociación en la divinidad). Consideran al profeta de Dios como un dios. Los cristianos consideran a Jesús como el hijo de Dios, y los judíos consideran a Uzeyr como el hijo de Dios y no responden al llamado de nuestro Profeta (la paz sea con él).”
— Pero en este caso, ¿cómo entrarán al cielo?
“There are many things that can be said about the mentioned verse. However, our focus in this context is the following:” “Hay muchas cosas que se pueden decir sobre el versículo mencionado. Sin embargo, nuestro enfoque en este contexto es el siguiente:”
“Like the surah we have mentioned, the Prophet (peace be upon him) invited the people of the Book to Islam with the declaration of many other surahs. This invitation was made under the command of God. The question here is:”
“¿Es esta invitación importante o solo se hizo por hablar?”
“Tiene una importancia repetida. Porque Allah no ordenaría algo sin importancia a su profeta.” “Tiene una gran importancia. Allah no le ordenaría algo sin importancia a su profeta.”
“Nuestro profeta (a.s.m.) los llamó al Islam, pero ellos no aceptaron esta invitación y no se convirtieron en musulmanes. Si se dice que, a pesar de esto, entrarán al paraíso, entonces se debe aceptar que esta invitación no era importante y que no había ningún requisito para aceptarla, y que Dios, que Él nos perdone, simplemente la ordenó de esta manera. En resumen, sería bueno si siguen la invitación, pero si no lo hacen, no tiene importancia.”
“Here we accept that the followers of the People of the Book cannot enter paradise without accepting this truth. If someone accepts it, we tell them the following:”
“¡Oh tú que eres descuidado! Allah es el dueño de la sabiduría, no hace cosas vacías, no ordena por mera palabra. Si Allah estuviera satisfecho con tu condición y no quisiera que te conviertas en musulmán, no le habría ordenado a nuestro Profeta que te invite al Islam. Tu salvación está en responder a esta invitación. Quien responde se salva, quien no lo hace irá al infierno.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ONUNCU DELİL
-
Nuestra décima prueba de que los seguidores de los libros sagrados son los habitantes del infierno es la siguiente: Dios ha establecido que la guía de los seguidores de los libros sagrados depende de entrar en el Islam, y ha declarado que solo en esta condición estarán en la guía. Esto demuestra que si los seguidores de los libros sagrados no entran en el Islam, no están en la guía; y aquellos que no están en la guía son los habitantes del infierno.
“Este asunto ha sido explicado de la siguiente manera en la sura de Al-Imran:”
قُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَاِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوْا
“A aquellos a quienes se les ha dado el libro y a los politeístas (es decir, los idólatras paganos), diles: ¿Sois musulmanes? Si se convierten al islam, sin duda habrán encontrado la guía. (Al-Imran 20)””A aquellos a quienes se les ha dado el libro y a los politeístas (es decir, los idólatras paganos), pregúntenles: ¿Son ustedes musulmanes? Si se convierten al islam, sin duda habrán encontrado la guía. (Al-Imran 20)”
“According to the statement of this verse, the Prophet (peace and blessings be upon him) is obligated to invite them to Islam and has already done so. The sacred verse links their guidance with the condition of becoming a Muslim. And in the opposite sense of the verse, if they do not become Muslims, they are not guided.”
“¿Por casualidad, han adoptado el Islam?”
“No, no ha funcionado. Parece que no están de acuerdo.”
“¿Cómo serán admitidos al cielo aquellos que no están incluidos en la promesa?”
“No pueden escapar! Porque su falta de guía no es solo una falta de guía en acciones, sino una falta de guía en creencias. La falta de guía en creencias también es lo que priva a una persona del paraíso. Esto no solo se aplica a la gente del Libro, sino también a los musulmanes. Aquellos con creencias corruptas serán privados del paraíso.” “No hay escapatoria. La falta de guía no sólo se refiere a la falta de dirección en acciones, sino también a la falta de guía en creencias. Esta falta de guía en creencias es lo que priva a una persona del paraíso. Esto no sólo se aplica a la gente del Libro, sino también a los musulmanes. Aquellos con creencias corruptas serán privados del paraíso.”
“The belief of the followers of the book is corrupted, and the result is the deprivation of paradise.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON BİRİNCİ DELİL
-
“Esta es nuestra undécima prueba de que los seguidores del libro son los seguidores del infierno: En el versículo 199 de la Surah Al-Imran, comienza diciendo: “Ciertamente, entre la gente del libro hay quienes…” y al final del versículo se declara: “Pues ellos, aquellos que son de la gente del libro, tendrán su recompensa ante su Señor.” Esto significa que aquellos que son de la gente del libro recibirán su recompensa de parte de su Señor.”
“¿What are the characteristics of this town of the People of the Book that will be rewarded, Peki?” “¿Cuáles son las características de esta ciudad de la Gente del Libro que serán recompensadas, Peki?”
“¿Qué acciones de ellos ha deseado Alá?”
“Ahora, let’s learn the answer to our question by looking at the noble verse.” “Ahora, aprendamos la respuesta a nuestra pregunta mirando el noble versículo.”
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِثَمَنًا قَلِيلاً أُولئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ
“Sin duda, entre la gente del Libro hay quienes creen en Dios, en vosotros y en lo que ha sido revelado a ellos (es decir, el Corán, la Torá y el Evangelio), con temor a Dios. No venden los signos de Dios por un precio bajo. En verdad, ellos tendrán su recompensa ante su Señor. (Al Imran 199)” “Definitivamente, entre la gente del Libro hay quienes creen en Dios, en vosotros y en lo que ha sido revelado a ellos (es decir, el Corán, la Torá y el Evangelio), con temor a Dios. No venden los símbolos de Dios por un precio bajo. En verdad, ellos tendrán su recompensa ante su Señor. (Al Imran 199)”
“En el nombre de Alá, el Todopoderoso, en este noble versículo se mencionan las cinco cualidades de la gente del Libro a quienes Él dará recompensa. Estas son:”
“1. Believe in Allah.”
2. Believe in the Quran. That is, becoming a Muslim.
“3. Creer en el Tevrat y el Injil.””3. Believe in the Tevrat and the Injil.”
“4. Be respectful.”
“5. No vendas los versículos de Allah a un precio muy bajo.”
“Here, the people of the Scripture can attain the reward of Allah with these five conditions. Let’s now talk about the second condition, which is our topic.”
“Second condition: that they believe in the Quran, that is, that they are Muslims.”
“Entonces, ¿creen en el Corán?”
“No, they do not. In this case, they have not fulfilled the necessary condition for their reward. If the condition is not met, then what is subject to the condition is also not fulfilled. In this case, there will be no talk of a reward for them. In order for the reward to be possible, it is necessary for them to believe in the Quran. If not, in the afterlife all they will see is punishment.”
“Si se dijera de esta manera:”
“- They fulfill the other conditions. They believe in God and in their own books. Some of them also fear God and do not sell the verses of God for a low price. Is fulfilling these conditions enough to obtain a reward?”
“Nuestra respuesta a esta pregunta es la siguiente:”
“Si estas condiciones fueran suficientes y no fuera necesario creer en el Corán, entonces se estaría añadiendo una condición innecesaria para la recompensa. Esto significa que se estaría agregando la condición de creer en el Corán, la cual no tiene ningún efecto en la recompensa, a las condiciones necesarias para obtenerla. Sin embargo, en la ciencia de la retórica, no está permitido agregar una condición innecesaria a una condición que por sí sola produzca el resultado. Y el Corán fue revelado siguiendo las reglas de la retórica. Por lo tanto, esto demuestra que creer en el Corán no es una condición innecesaria, sino una condición indispensable. Aquellos que no creen en el Corán, de entre la gente del Libro, no podrán obtener la recompensa.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON İKİNCİ DELİL
-
Nuestra duodécima prueba de que los pueblos de la gente del Libro son los pueblos del infierno se encuentra en el versículo 47 de la Surah Nisa. En este noble versículo se dice lo siguiente:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْنَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ
“¡Oh aquellos a quienes se les ha dado el libro! Antes de maldecirlos como maldecimos a los seguidores del sábado, que distorsionan sus rostros y voltean sus espaldas, crean en el Corán que hemos revelado como confirmación de lo que tienen en sus manos (la Torá y el Evangelio). (Nisa 47)””¡Oh aquellos a quienes se les ha dado el libro! Antes de maldecirlos como maldecimos a los seguidores del sábado, que distorsionan sus rostros y voltean sus espaldas, crean en el Corán que hemos revelado como confirmación de lo que tienen en sus manos (la Torá y el Evangelio). (Nisa 47)”
“En esta gloriosa aleya, Dios llama a la gente del Libro a creer y dice: ¡Oh gente del Libro! Creed en el Corán que he revelado. Este Corán confirma vuestros libros, es decir, que la Tora y el Evangelio son libros de Dios.”
“Después de esta invitación, Dios los advierte y dice: Antes de que transformemos algunos rostros y los volvamos del revés, o antes de maldecirlos como maldecimos a los compañeros del sábado, crean en mí antes de que los maldiga.”
“El pueblo de los seguidores del profeta Hazrat Davud es conocido como los seguidores del sábado. Se les prohibió pescar los sábados. Sin embargo, desobedecieron esta prohibición y pescaron. Allah los convirtió en monos como castigo. Esta historia se cuenta en la sura de Araf.” “El pueblo de los seguidores del profeta Hazrat Davud es conocido como los seguidores del sábado. Se les prohibió pescar los sábados. Sin embargo, desobedecieron esta prohibición y pescaron. Allah los castigó convirtiéndolos en monos. Esta historia se narra en la sura de Araf.”
“En esta etiqueta, Allahu Teâlâ amenaza a los Ehl-i Kitab (gente del libro) que no creen en el Corán con una maldición, como ya los ha maldecido. También los amenaza con enderezar sus rostros como los pies de un camello y volver sus cabezas al revés. Estas amenazas demuestran que los Ehl-i Kitab están obligados a creer en el Corán. Si solo fuera suficiente que siguieran su propia religión, no se les invitaría a creer en el Corán ni se les amenazaría de esta manera.”
“En este contexto, puede surgir la siguiente pregunta:”
“¿Allah los ha amenazado pero no ha cumplido con la amenaza? ¿Cuál es la razón de esto?”
“Scholars have given different answers to this question. Some of these answers are the following:”
1. This threat was conditioned upon everyone believing. Because some, like Abdullah Ibn Salam, believed, the condition was broken and the threat was not fulfilled.
2. This threat is still valid and will occur before the Apocalypse.
3. Esta amenaza ocurrirá en el día del juicio. Dios aplastará sus rostros y los maldecirá en el día del juicio.
“Other answers have been provided to the mentioned question. As this is not our topic, let’s settle for these three answers.”
“Let’s recover and finish our lesson together!”
“Dios Todopoderoso ha invitado a la gente del Libro a creer en el Corán y los ha amenazado con hacerles sufrir si no creen. Esta invitación y amenaza demuestra que creer en el Corán es esencial y necesario para la gente del Libro. Si creer en el Corán fuera solo una virtud para ellos, no se les amenazaría con sufrir. Decir que Dios los maldiga significa que la persona está completamente privada de la misericordia de Dios. Ya que la gente del Libro, que no cree en el Corán y el Islam, está sujeta a esta maldición, no se les puede considerar para el paraíso. El paraíso es solo para aquellos que reciben la misericordia de Dios.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON ÜÇÜNCÜ DELİL
-
“El decimotercer argumento que presenta nuestro Libro es que los seguidores del Libro son los habitantes del infierno, según los versículos 150 y 151 de la Sura de las Mujeres. En estos versículos se afirma:”
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَنْ يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً أُولئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
“Sin duda, aquellos que niegan a Dios y a Sus mensajeros, aquellos que buscan separar a Dios de Sus mensajeros, aquellos que dicen ‘Creemos en algunos y rechazamos a otros’, y aquellos que buscan un camino intermedio entre esto, son verdaderos incrédulos. Para ellos hemos preparado un castigo humillante. (Surat An-Nisa 150-151)”
En esta noble aleya, Dios Altísimo menciona a dos grupos y declara: “Estos son los verdaderos incrédulos”. También les advierte sobre un castigo humillante que les espera.
“Este primer grupo incluye a aquellos que niegan a Dios y a sus profetas. Estos son los ateos. Ellos niegan a Dios y a sus profetas. Estos incrédulos ya son conocidos…” “Este grupo inicial incluye a aquellos que rechazan a Dios y a sus profetas. Son los ateos. Niegan la existencia de Dios y de sus profetas. Estos impíos ya son conocidos…”
“Los incrédulos que pertenecen al segundo grupo creen en Allah y en los profetas. Sin embargo, su incredulidad surge al separar a Allah de algunos profetas y negar a otros. Según el versículo, incluso si alguien niega a un solo profeta, ya es considerado como un incrédulo.”
“Los judíos niegan tanto a Jesús como a Mahoma (que la paz sea con ellos). Con su negación, también están separando a estos dos profetas de Dios.”
“Los cristianos aceptan al Profeta Moisés, pero niegan al Profeta Muhammad (que la paz sea con él). Con esto, también están separando a nuestro Profeta de Allah.”
“Los judíos y los cristianos, en su lenguaje común, afirman: ‘Creemos en algunos profetas y rechazamos a otros’.”
“Now, let’s take a look again at what God has said about them:”
يُرِيدُونَ أَنْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَنْ يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذلِكَ سَبِيلاً أُولئِكَهُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا
“Los que intentan separar a Allah de sus mensajeros (es decir, aquellos que niegan a un mensajero para separarlo de Allah), y dicen ‘Creemos en algunos y negamos a otros’ (como por ejemplo, aquellos que dicen ‘Creemos en el Profeta Moisés pero negamos a Jesús’ o ‘Creemos en Jesús pero negamos al Profeta Muhammad’) y aquellos que intentan mantener un equilibrio entre la fe y la incredulidad, en verdad son los verdaderos incrédulos. Para los incrédulos hemos preparado un castigo humillante. (Nisa 150-151)”
“¿Qué dijo Alá, el Todopoderoso, sobre los judíos y los cristianos?”
“Dile a ellos que son los verdaderos incrédulos. Les hemos preparado un castigo humillante.”
“Esto es lo que dice Allah. Dice que separar a Allah y a los profetas en su trabajo y creer en algunos profetas y negar a otros es lo que están haciendo. Declara que son infieles. Luego alguien sale y dice: ¡Los seguidores del Libro entrarán en el paraíso!”
“Teme a Allah, ¿no tienes entendimiento? ¿No tienes compasión? ¿Cómo te atreves a difamar a Allah y al Corán? ¿Cómo no ves este verso tan claro? Lo ves y lo sabes, pero tu preocupación es otra. Tu lema no es la reforma, ¡sino la corrupción! Que Allah le dé conocimiento del Corán a esta ummah. ¡Y que no caiga en los engaños de demonios como tú!”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON DÖRDÜNCÜ DELİL
-
“Nuestra decimocuarta prueba de que los seguidores del Libro son los seguidores del infierno se encuentra en el versículo 51 de la sura de la Mesa Servida. En este noble versículo se dice lo siguiente:”
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاء بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ
“¡Oh, creyentes! No tomen a judíos y cristianos como amigos, ya que ellos son amigos entre sí. Quien de ustedes los tome como amigos, ciertamente será uno de ellos. (Corán 5:51)”
La prohibición de ser amigos de judíos y cristianos está ordenada por este versículo. Dios dice: “No los hagas amigos” y nos amenaza de la siguiente manera: Si los haces amigos, entonces eres uno de ellos.
“Ahora nuestra pregunta es la siguiente:”
“Si los judíos y cristianos entran en el paraíso, ¿quiere decir que esta amenaza no tiene sentido?”
“Si ellos entrarán al paraíso, será una bendición estar entre ellos. Pero en el verso sagrado, Alá dice ‘No seas uno de ellos’. Por lo tanto, no son siervos aceptados a los ojos de Alá. El lugar al que llegarán no es el paraíso. Si fueran siervos aceptados por Alá entrando al paraíso, Alá no nos prohibiría hacer amistad con ellos.”
“Let’s also add this point: at the end of the mentioned verse it has been said the following:”
إِنَّ اللَّهَ لاَيَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
“Verily, Allah does not guide the oppressors. (Al-Ma’idah 51)”
“Here, the oppressors are those who support the Jews and Christians. I want to ask a question:”
“Si aquellos que los consideran amigos son crueles, ¿no son aún más crueles los judíos y cristianos que son considerados amigos?”
“¿Cómo es posible que los opresores entren al paraíso?”
“¿Cennet alguna vez los aceptaría?”
“Dejo las respuestas a estas preguntas en manos de la justicia de los justos.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON BEŞİNCİ DELİL
-
“Nuestra decimoquinta prueba de que los seguidores del libro son los seguidores del infierno es el versículo 29 de la Sura del Arrepentimiento. Nuestro Señor nos ordena luchar contra los seguidores del libro en este noble versículo. Según el mandato del versículo, los seguidores del libro deben pagar un impuesto, convertirse al Islam y convertirse en musulmanes, o luchar contra ellos.”
“Now our first question is the following:”
“¿Dios nos ordena luchar contra nuestros enemigos o con nuestros amigos?”
“La respuesta repetida es ‘Con sus enemigos’. No es necesario ser extraordinario para dar esta respuesta.” = “The repeated answer is ‘With your enemies’. You don’t need to be extraordinary to give this answer.”
“Nuestra segunda pregunta es la siguiente:”
“Si Dios nos ha mandado luchar contra nuestros enemigos y también nos ha mandado luchar contra la Gente del Libro, ¿no debería ser entonces que la Gente del Libro sea enemiga de Dios?”
“The repeated response says: ‘Yes, it is necessary to be an enemy of God’. Because if we were not his enemy, he would not have commanded us to fight.”
“Tercera pregunta:”
“Peki, how will the enemies of Allah, the Jews and the Christians, enter paradise? Will Allah, the Most High, allow their enemies to enter paradise?”
“Let’s also consider this matter from this point of view:”
1. Surah Tevbe, verso 29: Dios nos manda a luchar contra ellos.
“2. Surah de Maide, verso 51: prohíbe que mantengamos amistad con ellos.”
“3. Many verses forbid us from being like them.”
“Ahora, nos gustaría hacer las siguientes preguntas a aquellos que dicen que la gente del Libro entrará al paraíso:”
1. If they will enter paradise, why does Allah command us to fight against them? The inhabitants of paradise are the chosen ones of Allah. Should we fight against them?
2. If they are going to enter heaven, why does God forbid us from making them our friends? Is it forbidden to befriend and love the inhabitants of heaven?
“3. If they will enter paradise, why does Allah forbid us from resembling them? Is there anything better than resembling the inhabitants of paradise and following their actions?”
“El resultado de todos estos análisis es el siguiente: Los judíos y cristianos no podrán entrar al paraíso hasta que no acepten el Islam; ni siquiera podrán oler su fragancia.” “El resultado de todos estos análisis es el siguiente: Los judíos y cristianos no podrán entrar al paraíso hasta que no acepten el Islam; ni siquiera podrán percibir su aroma.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON ALTINCI DELİL
-
“La decimosexta prueba de que los seguidores del Libro son los habitantes del infierno se encuentra en el verso 65 de la Surat Al-Ma’idah. En este noble verso se dice:”
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
“Si la gente de la Escritura hubiera creído y sido piadosa, cubriríamos sus pecados y los llevaríamos al Jardín del Paraíso. (5:65)”
“En esta noble aleya, nuestro Señor dice: Si la gente del Libro hubiera creído…” significa “In this noble verse, our Lord says: If the people of the Book had believed…” en español.
“Esta frase demuestra que la gente del libro no tiene fe. Si tuvieran fe, Dios no diría sobre ellos “Si la gente del libro tuviera fe”. Este dicho demuestra que la fe del pueblo del libro no es aceptable ante Dios. No hay duda de que aquellos que no tienen fe no pueden entrar al paraíso.” Esta oración muestra que las personas del libro no tienen fe. Si tuvieran fe, Dios no diría de ellos “Si las personas del libro tuvieran fe”. Esta afirmación demuestra que la fe del pueblo del libro no es aceptable para Dios. No hay duda de que aquellos que no tienen fe no pueden entrar al paraíso.
“En el noble verso, nuestro Señor dice: Si la gente del libro tuviera temor de Dios…”
“Este contenido demuestra que los seguidores del Libro también carecen de temor a Dios. Porque si tuvieran temor, Dios no habría dicho sobre ellos: “Si tuvieran temor”. Esta afirmación demuestra que ante Dios, los seguidores del Libro no tienen ningún temor.”
Sin embargo, as mentioned in the verse “Paradise is prepared for the pious” (Al-Imran 133), Paradise is prepared for those who fear God. The first level of fearing God is to stay away from disbelief and associating partners with Him, meaning to avoid words and actions that imply disbelief and association with Him.
“Los seguidores del libro han fracasado en este primer nivel de piedad. Por lo tanto, no deberían ser capaces de entrar en el paraíso. Solo aquellos que poseen piedad, al menos aquellos que han alcanzado el primer nivel de piedad, podrán entrar en el paraíso.”
“La esencia del asunto: La llave del paraíso es la fe y la piedad. Según el versículo mencionado, aquellos que siguen las escrituras están privados de estas dos llaves. Esto demuestra que no podrán ingresar al paraíso a menos que se arrepientan y se conviertan al Islam, es decir, que adquieran correctamente la fe y alcancen el primer nivel de piedad.”
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON YEDİNCİ DELİL
-
“Our seventeenth argument that the followers of the book are the followers of hell is verse 68 of Surah Al-Ma’idah. In this noble verse it has been said:” “Nuestro decimoséptimo argumento para demostrar que los seguidores del libro son los seguidores del infierno es el versículo 68 de la Surah Al-Ma’idah. En este noble versículo se menciona:”
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَسْتُمْ عَلَى شَيْءٍ حَتَّىَ تُقِيمُوا التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ
“Queridos seguidores del Libro: No serán guiados por el camino correcto hasta que no cumplan con la Torá, el Evangelio y el Corán, revelados por su Señor. Sin seguirlos, no pueden alcanzar nada y no forman parte de la verdadera guía (Maide 68).”
“En esta noble aleya se ha declarado que los seguidores de la Escritura no estarán en el camino correcto hasta que no hagan tres cosas. Estas son:”
1. Practice with the Torah.
“2. Practice with the Gospel.”
“3. Practice with the Qur’an.” “3. Practicar con el Corán.”
“They will not be truly just until they do these three things. This is a clear statement from the verse. Now our question is:” “No serán verdaderamente justos hasta que hagan estas tres cosas. Esta es una declaración clara del versículo. Ahora nuestra pregunta es:”
“¿Están siguiendo el Corán las personas del Libro? ¿Aceptan el Corán?”
“No, they do not accept it, they do not. In this case, according to the statement of the verse, they will not be in the truth. How can those who are not in the truth enter paradise?”
“Dios Todopoderoso también les pidió que actuaran de acuerdo con la Torá y el Evangelio. Aquí, el acto de seguir la Torá y el Evangelio no se refiere a seguir las leyes de su propio libro y las del Corán después de convertirse en musulmanes. El Corán ha abrogado las leyes de esos libros. Por lo tanto, después de convertirse en musulmanes, ya no siguen las leyes de su propio libro.” Dios Todopoderoso también les pidió que actuaran de acuerdo con la Torá y el Evangelio. Aquí, el acto de seguir la Torá y el Evangelio no se refiere a seguir las leyes de su propio libro y las del Corán después de convertirse en musulmanes. El Corán ha abrogado las leyes de esos libros. Por lo tanto, después de convertirse en musulmanes, ya no siguen las leyes de su propio libro.
“El propósito de seguir la Torá y el Evangelio es el siguiente: En estos libros se mencionan las noticias y buenas nuevas de nuestro Profeta (que la paz sea con él). La Torá y el Evangelio ordenan creer en nuestro Profeta. Por lo tanto, seguir la Torá y el Evangelio significa creer en nuestro Profeta. Quien hace esto, habrá seguido la Torá y el Evangelio.”
“Ahora, let’s see the current state of the people of the book (referring to people of the Abrahamic religions such as Judaism, Christianity and Islam).”
“1. Los judíos no siguen la Torá. A pesar de que la Torá ordena creer en nuestro Profeta (la paz sea con él), ellos no creen. De hecho, han tratado de eliminar de sus libros los versículos que hablan de nuestro Profeta. Esta acción de ellos se menciona en varios versículos del Corán.”
2. Los cristianos también no siguen el Evangelio. Aunque el Evangelio ordena creer en nuestro Profeta (que la paz sea con él), ellos no creen. También han intentado eliminar los versículos del Evangelio que mencionan a nuestro Profeta. El Corán también menciona estas acciones suyas.
“3. Both Jews and Christians do not comply with the Quran. Not only do they not comply with it, but they also do not accept it.”
“Ahora, Dios dice: ¡Oh, gente del Libro! No están en el camino correcto a menos que sigan la Torá, el Evangelio y el Corán. (Maida 68)””Ahora, Dios dice: ¡Oh, pueblo del Libro! No están en el camino correcto a menos que sigan la Torá, el Evangelio y el Corán. (Maida 68)”
“God says this and declares that they are not on the right path. Then, a supposed theologian comes out and says: “
“Those of the Book will enter Paradise.”
“¿Es el paraíso tuyo? El dueño del paraíso dice: No son dignos de él hasta que hagan estas tres cosas. Yo no admitiré a aquellos que no sean justos en mi paraíso.”
“El propietario del paraíso dice esto, pero nuestro adulador teólogo dice que aquellos que deseen agradar a alguien entrarán al paraíso. Nosotros le decimos a él:”
– ¡Teme a Allah! No calumnies al Corán, no corrompas la fe de la gente. Que Allah proteja a la comunidad de Muhammad del mal de personas como tú.
- EHL-İ KİTABIN CEHENNEM EHLİ OLDUĞUNA DAİR ON SEKİZİNCİ DELİL
-
“La decimoctava evidencia de que los seguidores del Libro son los seguidores del Infierno se encuentra en el versículo 30 de la Surah de Al-Tawbah. En este noble versículo se dice lo siguiente:”
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ذَلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ يُضَاهِؤُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوامِنْ قَبْلُ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
“Los judíos dijeron: “Ezra es el hijo de Dios”. Los cristianos también dijeron: “El Mesías es el hijo de Dios”. Estas son palabras que ellos inventaron con sus propias bocas. Las comparan con las palabras de aquellos que antes las negaron. ¡Que Dios los maldiga! ¡Qué fácil es para ellos alejarse de la verdad! (Corán 9:30)”
Esta noble aleya explica la creencia de los judíos y los cristianos. Los judíos creen que el Profeta Uzair y los cristianos creen que el Profeta Jesús son los hijos de Dios. Esto significa que están atribuyendo a los profetas de Dios la divinidad misma. Este acto se conoce como “shirk” en árabe.
“Peki, ¿pueden aquellos que asocian a Dios con otros dioses entrar al paraíso?”
“May the Quran be the answer. Surah 5, verse 72: it has been said: “
مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰيهُ النَّارُ
“Si alguien asocia a Dios con otros dioses, Dios le prohíbe el paraíso. Su destino será el fuego. (Corán, 5:72)” “Si alguien une a Dios con otros dioses, Dios le prohíbe el Paraíso. Su destino será el fuego. (Corán, 5:72)”
“Sura de Nisa, versículo 48. Se ha dicho lo siguiente:”
إِنَّ اللَّهَ لاَيَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ
“Alá nunca perdona que se le asocie con otros (Nisa 48)” significa que Alá no perdona el hecho de asociarlo con otros dioses o creencias, lo cual está prohibido en el Corán (en la sura Nisa, versículo 48).
“Tenemos varias docenas de versículos similares a estos. No los mencionamos todos para no alargarnos demasiado.”
“Ahora, let’s use the verses as a basis to find the answers to the following questions:” “Ahora, usemos los versículos como base para encontrar las respuestas a las siguientes preguntas:”
“1. Has Allah prohibido el paraíso para aquellos que cometen asociación (shirk) con Él?”
“Permitido. Nuestra evidencia es el Corán 5:72.”
“¿Ha declarado Allahu Teâlâ que nunca perdonará a aquellos que lo asocian con otros?”
“Etnis. Our argument is Nisa 48.” “Etnis. Nuestro argumento es Nisa 48.”
¿Adoran los judíos y los cristianos a Dios junto con otros dioses?
“Sí, la compañía está funcionando. Los judíos asocian al Señor con el Profeta Uzair, y los cristianos asocian a Hazreti Isa con Allah. Nuestra prueba es el versículo 30 del Surah At-Tawbah.”
“¿Allah ha maldecido a los judíos y cristianos?” significa “¿Allah ha maldito a los judíos y cristianos?” en español.
“Sí, ha sucedido. Al final del versículo, Allah, el Altísimo, ha dicho sobre ellos: “¡Que Allah los maldiga!” y los ha maldecido.”
“¿No están difamando al Corán y a Dios aquellos que dicen ‘los judíos y los cristianos entrarán en el paraíso’ en este caso?”
El contenido de la etiqueta p traducido sería: “El Corán dice: ‘Ellos son politeístas’. Dios dice: ‘Nunca perdonaré a los politeístas, no los admitiré en mi paraíso, su destino es el fuego del infierno; ¡malditos sean!’ Luego un supuesto teólogo ignorante se levanta y dice: ‘Los seguidores del Libro entrarán al paraíso'”.
“Les advierto a aquellos que pronuncien estas palabras que:”
“Que Allah te guíe hacia el bien o te lleve al lugar que Él desee, ¡Amén!”
- “KENDİLERİNE KİTAP VERDİĞİMİZ O KİMSELER KİTABI TİLAVETİNİN HAKKIYLA OKURLAR.” AYETİNİN İZAHI
-
“Until now, we have shown with eighteen verses that the followers of the Book are from the fire of hell. There are many other verses that we can show, but after so many verses, we will not show more to avoid tiring you. In the next part of our work, we will respond to the three arguments of those who say that the followers of the Book will enter paradise. Their first argument is the following: ‘They say:'”
“In the label, verse 121 of the Surah Bakara is mentioned, which says: “To those to whom we have given the book, they read it correctly.” In this verse, it talks about how the people of the Book read their own book correctly. Allah praises them by saying “They read their book correctly.” Those whom Allah praises will undoubtedly be the ones in Paradise.”
“Participan en este desastre. También les decimos a ellos: “
“¡Realmente no entiendes el Corán! ¡Por cierto, el Corán está en un valle, mientras que tú estás en otro! Hay una distancia tan grande entre tú y el Corán como entre la tierra y el cielo. ¿En qué parte del versículo se menciona que la gente del Libro entrará al paraíso? Lo que estás haciendo es distorsionar el significado del versículo.”
“Now we will properly explain the mentioned verse. We will make it clear once again how misguided and ignorant they are.”
“En el noble Corán se dice: ‘Aquellos a quienes les hemos dado el libro, lo leen correctamente.'” “En el noble Corán se afirma: ‘Aquellos a quienes les hemos otorgado el libro, lo leen de manera correcta'”.
“Who are the people who are given a book?” There are four different explanations regarding this.
Según los Imames Nesefî, Fahreddin er-Râzî y Âlûsî, aquellos a quienes se les ha dado un libro son los compañeros del Profeta (a.s.m.). En este caso, el libro se refiere al Corán. El significado del versículo sería el siguiente:
“Los compañeros a quienes les hemos dado el Corán como libro, lo leen adecuadamente.”
“El propósito de leer el Corán correctamente es hacerlo con humildad, reflexionar sobre su significado, conocer lo que es permitido y lo que está prohibido, y aceptar todos sus mandamientos.”
“La segunda opinión es la explicación secundaria del Imam Nesefî y del Imam Âlûsî. Ellos dicen que lo mencionado en el versículo como ‘Aquellos a quienes se les ha dado el Libro’ se refiere a los judíos que se convirtieron al Islam, como Abdullah Ibn Salam y otros similares.”
En este caso, the book mentioned in the label would be “Tevrat”. The meaning of the verse would be as follows:En este caso, el libro mencionado en la etiqueta sería el “Tevrat”. El significado del versículo sería el siguiente:
“Los que les hemos dado la Torá – es decir, Abdullah ibn Salam y otros similares – la leen adecuadamente.”
“El propósito de leer correctamente la Torá es el siguiente: la Torá informa sobre nuestro Profeta (que la paz sea con él) y ordena creer en él. Estas personas leyeron correctamente la Torá y conocieron los signos de nuestro Señor (que la paz sea con él) y creyeron en él.”
La tercera interpretación es de los imanes Nesefî y Âlûsî. Estos imanes dicen lo siguiente como su tercera interpretación: Estos son 40 personas que se convirtieron del cristianismo al islam. 32 de ellos son de Yemen y 8 de Damasco. Vinieron con Cafer Ibn Abi Talib desde Abisinia.
De acuerdo a esta explicación, la palabra “kitap” en el versículo se refiere al “Evangelio”. El significado del versículo es el siguiente:
“Those to whom we have given the Gospel, that is, the mentioned forty people, read the Gospel correctly.”
“El objetivo de leer correctamente el Evangelio es el siguiente: el Evangelio nos informa sobre nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y nos ordena creer en él. Estas personas leyeron correctamente el Evangelio, conocieron los signos de nuestro Señor (que la paz y las bendiciones sean con él) y creyeron en él.”
“La cuarta vista es la explicación de Ibn Kayssan. Según esta explicación, los que recibieron el libro se refieren a los profetas. En este caso, el libro mencionado en el versículo es un nombre común y abarca todos los libros entregados a los profetas. El significado del versículo sería el siguiente: “Los profetas recibieron todos los libros mencionados en el versículo”.
“Los profetas a quienes les hemos dado libros, leen el libro que se les ha dado correctamente.”
“Hemos explicado la siguiente aleya sagrada de cuatro maneras diferentes. Ahora preguntamos:”
“¿Cómo se relaciona este versículo con la entrada de la gente del Libro al paraíso?”
“No tiene nada que ver. Sin embargo, estos difamadores engañan fácilmente a aquellos que no conocen el Corán. Mostrando versos sin relación, desvían a aquellos que no tienen conocimiento del Corán. Que Dios proteja a la comunidad de Muhammad de su mal. Que Dios otorgue a la comunidad de Muhammad la sabiduría para comprender el Corán y reconocer a los difamadores. Amén.”
- “EHL-İ KİTAP İÇİNDE DOSDOĞRU BİR TOPLULUK VARDIR Kİ GECE SAATLERİNDE SECDE EDEREK ALLAH’IN AYETLERİNİ OKURLAR.” AYETİNİN İZAHI
-
“En esta lección, abordaremos las segundas palabras de aquellos que afirman que las personas de las Escrituras entrarán al paraíso. Ellos dicen:”
“En la 113ª aleya de la sura de Al-Imran, se dice: ‘Entre la gente de la escritura hay un grupo recto que, durante la noche, se postra y recita los versículos de Dios’. En esta aleya se reconoce que hay un grupo de la gente de la escritura que es recto y se les elogia por recitar los versículos de Dios durante la noche. Dios alaba a este grupo de la gente de la escritura. Aquellos a quienes Dios alaba seguramente serán del pueblo del Paraíso. Esto demuestra que los judíos y los cristianos que siguen su religión correctamente entrarán al Paraíso.”
“Este es el mensaje que transmitimos. Siempre decimos que no solo no saben, sino que tampoco preguntan a aquellos que saben. No solo no comprenden el Corán, sino que tampoco leen las obras de quienes lo entienden. No solo se desvían ellos mismos, sino que también desvían a otros.”
“Now we will explain the meaning of the mentioned verse. Let’s see who the verse talks about:”
“Ibni Ishak, Imam Taberani and Imam Beyhaki transmit that Hazret Ibn Abbas said the following about this sacred verse:”
“Cuando algunos judíos, como Abdullah Ibn Salam, Selebe Ibn Sa’ye, Usayd Ibn Sa’ye y Asad Ibn Ubayd, se convirtieron al Islam, los sabios judíos dijeron: “Sólo nuestros peores han creído y se han sometido a Muhammad. Si fueran de nuestros mejores, no abandonarían la religión de sus padres para unirse a otra”.” = “Cuando algunos judíos, como Abdullah Ibn Salam, Selebe Ibn Sa’ye, Usayd Ibn Sa’ye y Asad Ibn Ubayd, se convirtieron al Islam, los sabios judíos dijeron: “Sólo nuestros peores han creído y se han sometido a Muhammad. Si fueran de nuestros mejores, no abandonarían la religión de sus padres para unirse a otra”.”
“Como resultado de sus palabras, Alá ha revelado este versículo noble para declarar la virtud de aquellos que se han convertido al Islam. (Comentarios de Suyuti y Kurtubi)”
“Esta etiqueta hace referencia a la expresión ‘Hay una comunidad recta entre la gente del libro’. Esto se refiere a aquellos que eran judíos y se convirtieron en musulmanes”.
“¿Who is giving this explanation, Peki?”
Hecho por el honorable Ibn Abbas, uno de los más grandes expertos en interpretación de los compañeros, quien dijo: “Si pierdo las riendas de mi camello, las encontraré en el Corán”.
“Para comprender adecuadamente un verso, es necesario conocer la razón de su revelación. Si se le da un significado a un verso sin conocer su razón de revelación, se interpreta erróneamente. Este noble verso fue revelado sobre aquellos judíos que se convirtieron al Islam, elogiándolos a ellos y a otros musulmanes similares. De lo contrario, el verso no tiene ninguna relevancia para aquellos que insisten en el judaísmo y el cristianismo. Hasta ahora, ningún erudito o comentarista ha explicado este verso de la misma manera que estos difamadores.”
“Ahora le decimos a aquellos que explican el verso a su antojo, cuidado con la tentación:”
“No aceptas las palabras de ningún sabio; ustedes son más sabios que todos ellos… Pero cuando explican este verso de esta manera, ¿cómo explicarán los 18 versículos que mostramos sobre los seguidores de la Escritura que entrarán al infierno? ¡Vamos, muéstrenos! ¿O acaso cerrarán los ojos a esos versículos? ¿O los sacarán del Corán? ¿Qué harán con tantos versículos, díganos para que lo sepamos!” “No aceptas las palabras de ningún sabio; ustedes son más sabios que todos ellos… Pero cuando explican este verso de esta manera, ¿cómo explicarán los 18 versículos que mostramos sobre los seguidores de la Escritura que entrarán al infierno? ¡Vamos, muéstrenos! ¿O acaso cerrarán los ojos a esos versículos? ¿O los sacarán del Corán? ¿Qué harán con tantos versículos, díganos para que lo sepamos!”
- “ŞÜPHESİZ İMAN EDENLER, YAHUDİLER, HRİSTİYANLAR VE SÂBİÎLER, BUNLARDAN HER KİM ALLAH’A VE AHİRET GÜNÜNE İMAN EDER VE SALİH AMEL İŞLERSE, ONLARIN RABLERİ KATINDA MÜKÂFATLARI VARDIR.” AYETİNİN İZAHI
-
“En este curso, abordaremos las palabras de aquellos que afirman que la gente del libro ingresará al paraíso. Ellos dicen:”
“En la sura de Bakara, versículo 62, se dice: “Ciertamente, aquellos que creen, los judíos, los cristianos y los sabeos, cualquiera de ellos que crea en Dios y en el día del juicio y haga buenas acciones, tendrán una recompensa en la presencia de su Señor.” Este noble versículo es una prueba de que los judíos y cristianos entrarán al paraíso.”
“Primero, en respuesta a sus palabras, diremos que la ignorancia se divide en dos partes:”
1. Simplicidad: Those in this group do not know, but they know they do not know. Their correction is easy.
2. Ink of ignorance: Those who belong to this group cannot know, but they also don’t know what they don’t know. They believe themselves to know. Their reform is very difficult.
“Esta noble aleya prueba que los seguidores del Libro entrarán al Paraíso: aquellos que interpretan de manera errónea están en una profunda ignorancia. No saben que no saben, pero se consideran sabios. Es muy difícil corregirlos. No los corregimos por ellos, sino por aquellos que han sido envenenados por sus palabras. Y a través de esto, se revelará su ignorancia y su incapacidad para comprender lo que leen.”
Esta etiqueta menciona cuatro grupos: los creyentes, los judíos, los cristianos y los Sâbiîn. Según una opinión, los Sâbiîn adoran a las estrellas, mientras que según otra opinión, adoran a los ángeles.
“Now, to better understand the verse, let’s analyze each group individually. We will start with the “believers” at the beginning and leave the Jews for last.”
“Dios Todopoderoso declara sobre los Judíos: ‘Aquellos Judíos que crean en Dios y en el día del Juicio Final y realicen buenas acciones, serán recompensados en la presencia de su Señor.'”
“¿Qué comprendes de esta expresión?”
“Para hacer el análisis más sencillo, acortemos la oración: ‘Cualquiera que crea de entre los judíos…'”
¿No se entiende de esta frase que los judíos no tienen una fe aceptable ante Dios? Si tuvieran una fe aceptable, Dios no diría “Cualquiera de los judíos que cree”. Porque no se le pediría a alguien que ya ha creído que vuelva a creer. Esto sería pedir que se adquiera una cualidad que ya se ha adquirido, lo cual no es permisible y tampoco es posible.
En esta situación, se entiende que la fe de los Judíos no es aceptada y que están en un estado de incredulidad. El significado del versículo es el siguiente:
“Los que creen en Alá según lo establecido en el Corán, creen en el más allá como lo describe el Corán y realizan buenas acciones según lo señalado por el Corán, tendrán recompensas ante Alá.”
“Este es el significado del versículo. El versículo no se refiere a que los judíos actuales entren al paraíso, sino que es una prueba de que son incrédulos. Su entrada al paraíso está condicionada a la fe y a la práctica de buenas acciones descritas en el Corán.”
“Ahora, let’s do the same analysis about Christians:”
“Dios Todopoderoso dice acerca de los cristianos: aquellos de entre los cristianos que creen en Dios y en el día del juicio final, y realizan buenas acciones, tendrán su recompensa ante su Señor.”
“Para hacer más fácil su análisis, acortemos la oración: ‘Cualquiera que crea entre los cristianos…'”
“¿No se entiende a partir de esta frase que los cristianos no tienen una fe aceptable ante Dios? Porque si tuvieran una fe aceptable, Dios no habría dicho ‘cualquiera que crea entre los cristianos’. Una vez que uno ha creído, no se le pide que vuelva a creer. Esto sería pedir una vez más la adquisición de una cualidad ya adquirida, lo cual no es posible.” ¿No es claro en esta oración que los cristianos no tienen una fe aceptable ante Dios? Porque si tuvieran una fe aceptable, Dios no habría dicho ‘cualquiera que crea entre los cristianos’. Una vez que uno ha creído, no se le pide que vuelva a creer. Esto sería pedir adquirir nuevamente una cualidad ya adquirida, lo cual no es posible.
“In this case, it is clear that the faith of Christians is not acceptable and they are in disbelief. The meaning of the verse is as follows:”
“Todos aquellos que, al igual que los cristianos, creen en Allah como lo indica el Corán, creen en la vida después de la muerte tal como se describe en el Corán y realizan buenas acciones de acuerdo a lo que indica el Corán, serán recompensados ante Allah.”
Aquí está el significado del versículo. El versículo no se refiere a que los cristianos actuales entrarán al cielo, sino que es una prueba de que son incrédulos. Su entrada al cielo está sujeta a la condición de adquirir la fe y buenas acciones descritas en el Corán.
“Pueden realizar el mismo análisis para los Sabiîn. No lo estamos haciendo para no alargar la palabra.” “You can perform the same analysis for the Sabiîn. We are not doing it to avoid extending the word.”
En este contexto, puede surgir la siguiente pregunta:
“At the beginning of the verse, the “believers” are mentioned. According to their interpretation, the meaning of the verse would be the following: Those who believe in Allah and in the day of judgment and perform good deeds, will have rewards in the sight of Allah.”
“Para ayudar en la reflexión, abreviemos la oración: ‘Cualquier creyente que crea…'”
En este caso, se pide a aquellos que creen que vuelvan a creer. Si no es posible volver a adquirir una cualidad que ya se ha adquirido, ¿cómo se resolverá este dilema?”En este caso, se insta a aquellos que creen a que vuelvan a creer. Si no es posible volver a adquirir una cualidad que ya se ha adquirido, ¿cómo se solucionará este dilema?”
“Respondemos a esta pregunta de la siguiente manera:”
“Los comentaristas han dado distintas explicaciones sobre a quiénes se refiere con la expresión ‘los creyentes’ en el versículo. Algunas de estas explicaciones son las siguientes:”
“Süfyân-ı Sevrî, in the verse where ‘those who believe’ are mentioned, indicates that it refers to the hypocrites and says the following:”
“En el inicio de esta sura, Allah menciona primero el camino de los hipócritas y luego el de los judíos. Aquí también es lo mismo. La expresión “los creyentes” en el verso se refiere a los hipócritas. Allah los describe de esta manera porque ellos creen con sus palabras. Por lo tanto, el significado del verso es el siguiente: Si alguno de los hipócritas que creen con sus palabras se arrepiente, cree en Allah y en el Día del Juicio y realiza buenas acciones, tendrán recompensa ante su Señor.”
“El segundo punto de vista sobre Ayet-i kerime es el punto de vista de Hazrat Ibn Abbas. Según Hazrat Ibn Abbas, los “creyentes” mencionados en el versículo se refieren a aquellos que creían en Hazrat Isa antes de la llegada del Profeta Muhammad (que la paz sea con él), alejados de la falsa creencia del judaísmo y el cristianismo. Por ejemplo, personas como Kuss b. Saide, el sacerdote Bahira, Habib al-Najjar, Waraqah b. Nawfal, Salman al-Farsi, Abu Dharr al-Ghifari y Najashi.”
This is the third viewpoint on the verse, according to the opinion of the word scholars. They say the following:
“Con la expresión “los creyentes” al inicio del versículo, se refiere a aquellos que creen en el presente. Con la expresión “quien crea” que viene después, se refiere a aquellos que creerán en el futuro. Los destinatarios de las palabras son diferentes. Por lo tanto, el significado es el siguiente: Aquellos que creen en el presente, mantienen su fe en Allah y en el Día del Juicio en el futuro, y realizan buenas acciones, serán recompensados por Allah.”
Hay otros comentarios relacionados con la expresión “aquellos que creen”, pero no los menciono todos para no aburrirlos. En resumen, el punto es que el versículo no tiene nada que ver con la entrada de la gente del Libro al paraíso. Al contrario, este noble versículo es una prueba de que su fe actual no es aceptada por Allah. Su salvación solo es posible al creer en Allah y en el día del Juicio según lo descrito en el Corán, y al realizar buenas obras como se describe en él.
“Este fue nuestro último tema en esta lección. Alabado sea Dios infinitamente, Él nos ha permitido escribir sobre un tema de fe de manera auténtica y nos ha empleado en este servicio. Que Dios haga de esta obra una expiación por mis pecados y los de mis hermanos que sinceramente han leído estas lecciones. Que nos mantenga siempre firmes en el servicio de la fe. Que nos haga siervos suyos y seguidores de su Profeta. Amén.”
“Saludos y oraciones…””Islam: a través de preguntas”