“¡Tú también eres un ser humano como nosotros! El Compasivo no ha revelado nada. ¡Solo estás diciendo mentiras!”
“Dear brother/sister,”
“Esta etiqueta se refiere a los incrédulos que, a pesar de haber recibido a tres profetas, continúan siendo incrédulos y desprecian a aquellos que creen en ellos. Por lo tanto, son castigados con una terrible pena divina. Esta etiqueta sirve como una lección para los politeístas de Meca, quienes rechazan la profecía del Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) y oprimen a aquellos que creen en él, incluso llegando a planear su asesinato.”
“Due to the uncertainty of what the phrase ‘şeklinde tercüme edilen’ exactly refers to, this expression has become a term that refers to the population of that region in religious works.”
“Ellos, o los mensajeros, aceptaron que debían ser humanos como ellos mismos, como una prueba de que no podían ser enviados como profetas. Esta es la actitud general de los idólatras. Porque también habían dicho los idólatras”. “Ellos, o los mensajeros, aceptaron que debían ser humanos como ellos mismos, como una prueba de que no podían ser enviados como profetas. Esta es la actitud general de los adoradores de ídolos. Ya que también habían dicho los adoradores de ídolos.”
“Ellos consideraron esto como una señal porque no creían en la libertad y voluntad de Dios. Sostenían que Dios era una entidad automática. Sin embargo, Dios Todopoderoso ha rechazado estas ideas al afirmar…””La expresión ‘Ayette geçen’ puede tener dos significados:””Esta es la continuación de la afirmación que ellos alegan. Por lo tanto, todas estas declaraciones presentan una sola duda. Su explicación es la siguiente: Ellos han dicho…””Esta frase plantea una duda separada. Su explicación es la siguiente: dijeron y plantearon esta duda desde el punto de vista de los profetas.””Esta oración plantea una duda separada. Su explicación es la siguiente: dijeron y plantearon esta duda desde la perspectiva de los profetas.”
“Luego, plantearon otra pregunta desde la perspectiva de quien envía profetas, diciendo.”
“They wanted to say this and, as a result, they said it.”
Esta etiqueta indica una negación de estas opiniones. Significa ‘refutación’.
“Así que Dios Todopoderoso dijo.”
“Esto significa que, como se ha dicho, Allah también revela Su nombre de Rahman mientras expresa Sus objeciones, y al mismo tiempo les responde a ellos y a aquellos que se dirigen al Corán, diciéndoles que Él es Rahman.”
“Salutations and prayers…””Preguntas sobre el Islam”