“Dear brother/sister,”
“Las traducciones de los versículos pertinentes son las siguientes:”
“En esta oración se refuta las afirmaciones de los judíos de que el lugar de la vida futura solo les pertenece a ellos y que solo ellos entrarán al paraíso. Se les dice que si realmente creen en sus afirmaciones, deberían desear morir lo antes posible para dejar este mundo en el que viven en dificultad, sufrimiento y tristeza, lejos de su verdadero hogar, y así alcanzar el paraíso, un lugar de completa felicidad.”
“No pueden hacer tal deseo, porque no están seguros de sus propias afirmaciones. La razón de esto son los crímenes y asesinatos que ellos mismos han cometido.”
“Aunque afirmen creer en el libro que se les ha revelado, estar en el camino correcto y afirmar que solo ellos merecen la felicidad en el más allá entre todos los seres humanos, sus conciencias no confirman estas afirmaciones debido a las malas acciones que cometen. Por lo tanto, no pueden desear nunca la muerte.” Aunque afirmen creer en el libro que ha sido revelado para ellos, estar en el camino correcto y afirmar que solo ellos merecen la felicidad en el más allá entre todos los seres humanos, sus conciencias no confirman estas afirmaciones debido a las malas acciones que cometen. Por lo tanto, nunca podrán desear la muerte.
“Individual situations mentioned in your question, such as suicide, are not related to what is mentioned in the verse.”
“Es posible explicar la parte traducida del versículo 14 de la sura Haşr de dos maneras diferentes, según los comentarios relevantes.”
“El resultado común obtenido a partir de distintas interpretaciones sobre la palabra y su función en la oración que se traduce como ‘se menciona aquí’ es el siguiente:”
“Los musulmanes deben tener cuidado con las mentiras de los hipócritas y judíos, ya que no tienen el valor ni la lealtad para enfrentarse a la guerra en cualquier situación, ni la fe y la disposición para dar sus vidas por una causa común. En lugar de tener un espíritu de unidad, solo luchan por protegerse a sí mismos o defender su posición cuando están en peligro.”
“Este versículo habla acerca de…” significa que el contenido del versículo se refiere o trata sobre cierto tema o asunto específico.
“Se dice que, aunque afirman que solo ellos serán felices en el hogar del más allá, en realidad, entre los seres humanos, son los que más se aferran a las ambiciones mundanas sin pensar en el más allá. Esta situación también ha sido confirmada por la experiencia.”
“Por lo tanto, en el verso no se dice nada más que se ordena.”
“Due to the lack of sincerity in their claims, in verse 95, God has described them as ‘they’.”
“La razón principal detrás de la obsesión judía por el poder mundial, a pesar de lo que puedan afirmar, se debe a su falta de fe en la vida después de la muerte.”
“Esta etiqueta se refiere a la Torá, que consiste en cinco libros atribuidos al profeta Moisés y que han sido distorsionados en la religión judía. El concepto de vida después de la muerte es muy débil y ambiguo en estos libros. De hecho, todos los mandamientos en la Torá son terrenales; las recomendaciones y advertencias están relacionadas con la vida en este mundo. Para aquellos que hacen el bien, hay salud, bienestar, abundancia, descendencia numerosa, victoria y dominio sobre sus enemigos; mientras que para aquellos que se rebelan, hay enfermedad, escasez, derrota y esclavitud, son castigos que se repiten con frecuencia en la Torá.”
“Este contenido sugiere que, aunque afirmen tener fe en la vida después de la muerte, los judíos son los que están más apegados al mundo.”
“Puede haber personas que presenten características diferentes a las actitudes generales. Ya que Dios Todopoderoso ha declarado que no todos son iguales:”
Saludos y plegarias…”Preguntas sobre el Islam”