“Dear brother/sister,”
“Sí, los judíos dijeron. Esta información proviene de un libro celestial/divino, que es un milagro desde cuarenta ángulos y desafía a todos sus oponentes. Sus noticias cósmicas/ontológicas y ocultas han sido comprobadas como verdaderas en el momento adecuado, como en el caso del Corán.”
“Es una obligación de fe para aquellos que creen que el Corán es la palabra de Dios, creer también en la verdad de esta información. No tiene ningún valor negar esto, considerando que es su propio libro sagrado.”
“Aquí está la información proporcionada por Dios:”
“- The reason why this verse was revealed is as follows:” “- La razón por la que se reveló este versículo es la siguiente:”
De acuerdo a la historia, los rabinos judíos Sellam b. Mişkem, Numan b. Evfa, Şas b. Kays y Malik b. Sayf se acercaron al Profeta y dijeron: “En el pasado, otros también han dicho cosas parecidas a esto.” Algunas fuentes también mencionan que el rabino Fenhas b. Azura dijo estas mismas palabras. Él también dijo: “Dios es Uno”.
“La razón de esto es que los judíos habían dejado de seguir la Torá y comenzaron a matar a sus profetas. Ya no quedaba nadie que conociera la Torá, algunos habían muerto, otros habían sido asesinados y otros la habían olvidado. Alá los había borrado de sus corazones. Finalmente, la Torá y el Arca (la caja sagrada que contenía reliquias sagradas) fueron eliminadas.”
“Sonra el Profeta Uzeyr ha suplicado y hecho peticiones a Dios, se le ha concedido la preservación de la Torá, ha llegado a los hijos de Israel a una edad joven y ha vuelto a escribir la Torá de memoria. Y entonces ellos han dicho y después ha abierto una puerta a las palabras de los cristianos.”
“The greatest proof of the truthfulness of this statement is that, when this verse was revealed, the Jews of Medina, who never missed an opportunity to show hostility towards the Quran, could not find even the slightest excuse against it.”
“En las fuentes islámicas, se han incluido tres interpretaciones diferentes sobre este tema.”
“Previously, the Jews used to say, but over time, this common belief has disappeared. In the Quran, this historical idea has been expressed.”
“Diyen es una persona solitaria, también es un haham (sacerdote) llamado Fenhas hijo de Azura.”
“Como se mencionó anteriormente, los que dijeron estas palabras fueron: Sellam b. Mişkem, Numan b. Evfa, Şas b. Kays y Malik b. Sayf, todos ellos eruditos judíos.” “Como se mencionó anteriormente, las personas que dijeron estas palabras fueron Sellam b. Mişkem, Numan b. Evfa, Şas b. Kays y Malik b. Sayf, todos ellos eruditos judíos.”
“Puede ser explicado de la siguiente manera:”
“- One of the cultural traditions of Arabs is to use the following term, for example; it can even be used for a single person in their whole life.”
“- In Arabic literature, it is an accepted rule to use a general term to refer to specific things. In fact,”
“En la aleya mencionada, aunque solo unas pocas personas lo dijeron, se utilizó la palabra (NAS) que representa a la mayoría de la gente.” En la aleya mencionada, aunque solo unas pocas personas lo dijeron, se usó la palabra (NAS) que representa a la mayoría de las personas.
“- Some Jews have uttered these words, while others have not opposed and in some way have consented and became accomplices of this sin. For this reason, it has been preferred to use the word in the Quran.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”